Latein Wörterbuch - Forum
Fastnacht-Gedicht — 102 Aufrufe
Jecke T. am 16.2.26 um 9:07 Uhr (Zitieren)
Alaaf und Helau, Lateiner

Wäre einer von euch so nett, mir dieses Fastnachtgedicht zu übersetzen?
Es muss sich nicht reimen wie im Deutschen.
Eine Prosaübersetzung würde mir vollauf genügen.
Ich wollte nur mal erfahren, wie das im Lateinischen klingt.

Hier der Text:
Laßt uns den Fasching loben,
Und ihn lobpreisen heut';
Wir haben viele Proben
Von seiner Freundlichkeit:
Er schloß heut' allem Leide
Hienieden unser Herz,
Und öffnet es der Freude
Allein nur und dem Scherz.

Die Weisheit hüllt nicht immer
In Falten ihr Gesicht,
Der Freude Rosenschimmer
Entstellt ihr Antlitz nicht:
Drum trat an ihre Stelle
Heut' Scherz und froher Mut;
Denn auch die Narrenschelle
Ist oft zum Lachen gut.

Es leb' in unserm Kreise
Die Weisheit, welche lacht,
Und die des Lebens Reise
Uns angenehmer macht!
Es leben alle Brüder,
Die Hand an Hand in Reih’n
Auch dieses Jahr sich wieder
Wie wir, des Faschings freu’n!
(Johann Aloys Blumauer)

beste Grüße
Thomas
Re: Fastnacht-Gedicht
hs35 am 17.2.26 um 17:01 Uhr, überarbeitet am 17.2.26 um 17:02 Uhr (Zitieren)
Laßt uns den Fasching loben,
Und ihn lobpreisen heut';
Wir haben viele Proben
Von seiner Freundlichkeit:
Er schloß heut' allem Leide
Hienieden unser Herz,
Und öffnet es der Freude
Allein nur und dem Scherz.7

Laudemus Saturnalia
et eum laudibus efferamus!
Multa nobis sunt
eius comitatis exempla.
Quae hodie cordibus nostris
ab omni prohibent dolore in terris
et illis patefacit gaudium solum et iocum.


Die Weisheit hüllt nicht immer
In Falten ihr Gesicht,
Der Freude Rosenschimmer
Entstellt ihr Antlitz nicht:
Drum trat an ihre Stelle
Heut' Scherz und froher Mut;
Denn auch die Narrenschelle
Ist oft zum Lachen gut.

Sapientia os non semper rugis velat.
Gaudii nitor roseus eius os non deformat:
Itaque eius locum hodie occupant iocus animusque laetus;
Nam et scurrarum tintinnabulum saepe aptum est ad risum movendum.

Es leb' in unserm Kreise
Die Weisheit, welche lacht,
Und die des Lebens Reise
Uns angenehmer macht!
Es leben alle Brüder,
Die Hand an Hand in Reih’n
Auch dieses Jahr sich wieder
Wie wir, des Faschings freu’n!

Circulo in nostro vivit sapientia, quae ridet
et vitae iter nobis reddit iucundius.
Vivant fratres omnes, qui manibus iunctis
in ordine stantes et hoc anno nobis similes
Saturnalibus delectantur.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Laßt uns den Fasching loben,
Und ihn lobpreisen heut';
Wir haben viele Proben
Von seiner Freundlichkeit:
Er schloß heut' allem Leide
Hienieden unser Herz,
Und öffnet es der Freude
Allein nur und dem Scherz.7

Laudemus Saturnalia
et eum laudibus efferamus!
Multa nobis sunt
eius comitatis exempla.
Quae hodie cordibus nostris
ab omni prohibent dolore in terris
et illis patefacit gaudium solum et iocum.


Die Weisheit hüllt nicht immer
In Falten ihr Gesicht,
Der Freude Rosenschimmer
Entstellt ihr Antlitz nicht:
Drum trat an ihre Stelle
Heut' Scherz und froher Mut;
Denn auch die Narrenschelle
Ist oft zum Lachen gut.

Sapientia os non semper rugis velat.
Gaudii nitor roseus eius os non deformat:
Itaque eius locum hodie occupant iocus animusque laetus;
Nam et scurrarum tintinnabulum saepe aptum est ad risum movendum.

Es leb' in unserm Kreise
Die Weisheit, welche lacht,
Und die des Lebens Reise
Uns angenehmer macht!
Es leben alle Brüder,
Die Hand an Hand in Reih’n
Auch dieses Jahr sich wieder
Wie wir, des Faschings freu’n!

Circulo in nostro vivit sapientia, quae ridet
et vitae iter nobis reddit iucundius.
Vivant fratres omnes, qui manibus iunctis
in ordine stantes et hoc anno nobis similes
Saturnalibus delectantur.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.