Latein Wörterbuch - Forum
hinkommen — 1074 Aufrufe
Olivia am 1.7.25 um 14:15 Uhr (Zitieren)
Hallo,

Mich würde interessieren, wie man Folgendes auf Latein sagt:

”Wo kämen wir hin, wenn alle sagten, wo kämen wir hin,
und keiner ginge, um zu sehen, wohin wir kämen, wenn wir gingen.”

Wer mag mir das bitte übersetzen?
Eine KI hat es mir so übersetzt:
Quo perveniremur, si omnes dicerent „Quo perveniremur?“
et nemo iret, ut videret, quo perventuri essemus, si iremus?

Vielen Dank fürs Drüberschauen und Verbesserungsvorschläge!

Gruß
Olivia
Re: hinkommen
Omega am 1.7.25 um 16:43 Uhr (Zitieren)
Die Misere liegt u.a. darin, dass die sogenannte KI, präsentiert man ihr diese Übersetzung zur Rückübersetzung, sehr wahrscheinlich den ursprünglichen intendierten Sinn ausgeben wird. Überschwemmt solcher Output dann auch noch die Basisdaten, an denen sie sich »fortbildet«, ist die Täuschung nahezu perfekt. Einwände aus einer anderen Auffassung von Bedeutungsregulation bei der Übersetzung in tote Sprachen würden sich zunächst gegen die Verwendung des persönlichen Passivs von pervenire in der Zielbedeutung von hinkommen im Sinne von an einen Punkt gelangen, der einen Regelbruch markiert.
Re: hinkommen
Omega am 1.7.25 um 16:44 Uhr (Zitieren)
… von pervenire richten …
Re: hinkommen
hs35 am 1.7.25 um 18:01 Uhr (Zitieren)
Es muss lauten: perveniremus

Es ginge auch perveniretur (unpersönl. Passiv) = man käme hin
Dann müsste man den Rest entsprechend anpassen.

Ich würde eine Umschreibung verwenden, denn eine wörtliche ÜS würde ein Römer
wohl nicht im allgemeinen Sinn verstehen.
Gemeint ist sowas wie:
„Was würde geschehen, wenn alle nur fragten ‚Was würde geschehen?‘ und niemand den Mut hätte zu handeln und es herauszufinden?“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Es muss lauten: perveniremus

Es ginge auch perveniretur (unpersönl. Passiv) = man käme hin
Dann müsste man den Rest entsprechend anpassen.

Ich würde eine Umschreibung verwenden, denn eine wörtliche ÜS würde ein Römer
wohl nicht im allgemeinen Sinn verstehen.
Gemeint ist sowas wie:
„Was würde geschehen, wenn alle nur fragten ‚Was würde geschehen?‘ und niemand den Mut hätte zu handeln und es herauszufinden?“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.