Latein Wörterbuch - Forum
,,is - ea - id'' und PPP — 547 Aufrufe
swag am 12.2.23 um 8:14 Uhr (Zitieren)
Sehr geehrtes Team!

,,is - ea - id‘‘ und adducta, mutatum (Fälle?) als Grammatik
Im Lateinbuch stehen folgende Sätze:

1-
Semele filia Cadmi, Europae fratris, est; Iovem amat et, quod Iuno dea invidia adducta hoc suadet, dicit:
Semela ist die Tochter des Kadmos, des Bruders der Europa; sie liebt Jupiter und,weil die Göttin Juno durch Neid veranlasst, dies rät, sagt sie:
,,adducta‘‘ Wortart und welcher Fall bitte.

,,Iovem non in animalis formam mutatum sed dei forma videre volo!‘‘
,,Ich will Jupiter nicht in der Gestalt eines Tieres verwandelt sehen, sondern in Gestalt des Gottes.“
,,mutatum‘ ist welcher Fall? PPP

2-
Deinde in Lyciam veniunt et mater, quod liberi sitim colligunt, ab incolis eius terrae aquam petit.
Dann kommen sie nach Lykien und die Mutter bittet von den Einwohnern dieses Landes um Wasser, weil die Kinder durstig werden.

Wie übersetze ich beim nächsten Satz?
,,ii‘‘ (Wortart?)
,,eam‘‘ (Wortart?)

Sed ii deae eam invident.
Aber .... beneiden die Göttin (oder Göttinnen?) ... .


Falls Sie bessere Übersetzungen haben, gerne übernehme ich sie.
Vielen Dank an alle, die mehr verstehen von Latein als ich.

Mfg swag
Re: ,,is - ea - id'' und PPP
hs35 am 12.2.23 um 8:35 Uhr, überarbeitet am 12.2.23 um 9:06 Uhr (Zitieren)
,adducta‘‘ Wortart und welcher Fall bitte.

PPP < adducere PC, Nom. Sing. zu dea
invidia adducta = vom Neid veranlasst/erregt = aus Neid (man muss das PC nicht
unbedingt übersetzen, eine Nominalphrase genügt)

,,mutatum‘ ist welcher Fall? PPP

Ja, PPP im Akk. Sing. als PC zu Iovem

Sed ii deae eam invident.
Aber .... beneiden die Göttin (oder Göttinnen?) ...
.
Die aber missgönnen es (aquam) der Göttin ( Dat. Sing.)

invideo
beneiden, missgönnen, eifersüchtig sein (alci u. alci rei; jmd. um etw.: alci rei alcis, auch: alci alqd, re, in re od. alcis rei; m. quod, ut, ne; alci m. Infin o. A. C. I.) [ amicis; divitiis tuis; honori fratris; alcis virtuti; alci honorem; alci usum lignorum; alci rem secundam obtingere ]

die Mutter bittet von den Einwohnern dieses Landes um Wasser, w

bittet die E. ... um Wasser
Re: ,,is - ea - id'' und PPP
info am 12.2.23 um 15:45 Uhr (Zitieren)
Der Thread muss geschlossen werden, weil der Forumspsychopath Pro B. wütet
und Anfragen vermüllt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

,adducta‘‘ Wortart und welcher Fall bitte.

PPP < adducere PC, Nom. Sing. zu dea
invidia adducta = vom Neid veranlasst/erregt = aus Neid (man muss das PC nicht
unbedingt übersetzen, eine Nominalphrase genügt)

,,mutatum‘ ist welcher Fall? PPP

Ja, PPP im Akk. Sing. als PC zu Iovem

Sed ii deae eam invident.
Aber .... beneiden die Göttin (oder Göttinnen?) ...
.
Die aber missgönnen es (aquam) der Göttin ( Dat. Sing.)

invideo
beneiden, missgönnen, eifersüchtig sein (alci u. alci rei; jmd. um etw.: alci rei alcis, auch: alci alqd, re, in re od. alcis rei; m. quod, ut, ne; alci m. Infin o. A. C. I.) [ amicis; divitiis tuis; honori fratris; alcis virtuti; alci honorem; alci usum lignorum; alci rem secundam obtingere ]

die Mutter bittet von den Einwohnern dieses Landes um Wasser, w

bittet die E. ... um Wasser
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.