,,is - ea - id‘‘ und adducta, mutatum (Fälle?) als Grammatik
Im Lateinbuch stehen folgende Sätze:
1-
Semele filia Cadmi, Europae fratris, est; Iovem amat et, quod Iuno dea invidia adducta hoc suadet, dicit:
Semela ist die Tochter des Kadmos, des Bruders der Europa; sie liebt Jupiter und,weil die Göttin Juno durch Neid veranlasst, dies rät, sagt sie:
,,adducta‘‘ Wortart und welcher Fall bitte.
,,Iovem non in animalis formam mutatum sed dei forma videre volo!‘‘
,,Ich will Jupiter nicht in der Gestalt eines Tieres verwandelt sehen, sondern in Gestalt des Gottes.“
,,mutatum‘ ist welcher Fall? PPP
2-
Deinde in Lyciam veniunt et mater, quod liberi sitim colligunt, ab incolis eius terrae aquam petit.
Dann kommen sie nach Lykien und die Mutter bittet von den Einwohnern dieses Landes um Wasser, weil die Kinder durstig werden.
Wie übersetze ich beim nächsten Satz?
,,ii‘‘ (Wortart?)
,,eam‘‘ (Wortart?)
Sed ii deae eam invident.
Aber .... beneiden die Göttin (oder Göttinnen?) ... .
Falls Sie bessere Übersetzungen haben, gerne übernehme ich sie.
Vielen Dank an alle, die mehr verstehen von Latein als ich.
Mfg swag
Re: ,,is - ea - id'' und PPP
hs35 am 12.2.23 um 8:35 Uhr, überarbeitet am 12.2.23 um 9:06 Uhr (Zitieren)
PPP < adducere PC, Nom. Sing. zu dea
invidia adducta = vom Neid veranlasst/erregt = aus Neid (man muss das PC nicht
unbedingt übersetzen, eine Nominalphrase genügt)
Ja, PPP im Akk. Sing. als PC zu Iovem
.
Die aber missgönnen es (aquam) der Göttin ( Dat. Sing.)
invideo
beneiden, missgönnen, eifersüchtig sein (alci u. alci rei; jmd. um etw.: alci rei alcis, auch: alci alqd, re, in re od. alcis rei; m. quod, ut, ne; alci m. Infin o. A. C. I.) [ amicis; divitiis tuis; honori fratris; alcis virtuti; alci honorem; alci usum lignorum; alci rem secundam obtingere ]