ich habe zwei kurze, recht ähnliche Sprüche, die ich gerne ins Lateinische übersetzen möchte. Mein eingerostetes Schullatein hat mir folgendes ausgespuckt:
„Dem Schwerte das Schild (sein)“ -> „Cui gladio quod aegis (esse)“ und
„Dem Schilde das Schwert (sein)“ -> "Cui aegidi/aegide quod gladius (esse).
Ich bin mir nicht ganz sicher, ob das mit den Relativpronomen und Fällen jeweils so stimmt, besonders beim zweiten Satz weiß ich nicht, wie man aegis da korrekt dekliniert.
Könnte mich da jemand, für den das eher trivial ist, bitte einmal korrigieren? :D
Wäre sehr lieb, vielen Dank!
Re: [Deutsch->Latein] Zwei kurze, ähnliche Sprüche korrekturlesen
Okay, dann habe ich da vielleicht zu kompliziert gedacht?
Letzteres war von mir bewusst so gewählt, da Schwert und Schild hier eher Metaphern sein sollen und ich die übertragene Bedeutung von aegis als Schild/Schutzwehr besser passend fand :)
Könnte ich respektiv dann:
gladio aegidem
aegidi gladium
verwenden?
Aber vielen Dank soweit schonmal!
Re: [Deutsch->Latein] Zwei kurze, ähnliche Sprüche korrekturlesen
Was mich halt noch verwirrt ist, dass das zweite Wort dann jeweils im Akkusativ steht - müsste es nicht eigentlich dann im Nominativ stehen?
Ich habe doch hier nur Dativ [Wem?] und Nominativ [Was?], also doch eigentlich:
gladio aegis
aegidi gladius
Oder nicht?
Re: [Deutsch->Latein] Zwei kurze, ähnliche Sprüche korrekturlesen