Latein Wörterbuch - Forum
[Deutsch->Latein] Zwei kurze, ähnliche Sprüche korrekturlesen — 1069 Aufrufe
LunaKido am 13.11.22 um 16:58 Uhr (Zitieren)
Hallo ihr Lieben,

ich habe zwei kurze, recht ähnliche Sprüche, die ich gerne ins Lateinische übersetzen möchte. Mein eingerostetes Schullatein hat mir folgendes ausgespuckt:

„Dem Schwerte das Schild (sein)“ -> „Cui gladio quod aegis (esse)“ und
„Dem Schilde das Schwert (sein)“ -> "Cui aegidi/aegide quod gladius (esse).

Ich bin mir nicht ganz sicher, ob das mit den Relativpronomen und Fällen jeweils so stimmt, besonders beim zweiten Satz weiß ich nicht, wie man aegis da korrekt dekliniert.

Könnte mich da jemand, für den das eher trivial ist, bitte einmal korrigieren? :D
Wäre sehr lieb, vielen Dank!
Re: [Deutsch->Latein] Zwei kurze, ähnliche Sprüche korrekturlesen
Klaus am 13.11.22 um 17:23 Uhr (Zitieren)
Dem Schwerte das Schild (sein)= gladio scutum esse
Dem Schilde das Schwert (sein)= scuto gladium esse

Die Relativpronomina gehören da nicht hin, und aegis hat diese spezielle Bedeutung:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/aegis?hl=aegis
Re: [Deutsch->Latein] Zwei kurze, ähnliche Sprüche korrekturlesen
LunaKido am 13.11.22 um 18:54 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 13.11.22, 17:23Die Relativpronomina gehören da nicht hin, und aegis hat diese spezielle Bedeutung:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/aegis?hl=aegis

Okay, dann habe ich da vielleicht zu kompliziert gedacht?
Letzteres war von mir bewusst so gewählt, da Schwert und Schild hier eher Metaphern sein sollen und ich die übertragene Bedeutung von aegis als Schild/Schutzwehr besser passend fand :)

Könnte ich respektiv dann:
gladio aegidem
aegidi gladium
verwenden?

Aber vielen Dank soweit schonmal!
Re: [Deutsch->Latein] Zwei kurze, ähnliche Sprüche korrekturlesen
Klaus am 13.11.22 um 19:13 Uhr (Zitieren)
Ich sehe keinen Fehler, aber warte auf weitere Antworten!
Re: [Deutsch->Latein] Zwei kurze, ähnliche Sprüche korrekturlesen
LunaKido am 14.11.22 um 22:10 Uhr (Zitieren)
Was mich halt noch verwirrt ist, dass das zweite Wort dann jeweils im Akkusativ steht - müsste es nicht eigentlich dann im Nominativ stehen?
Ich habe doch hier nur Dativ [Wem?] und Nominativ [Was?], also doch eigentlich:
gladio aegis
aegidi gladius
Oder nicht?
Re: [Deutsch->Latein] Zwei kurze, ähnliche Sprüche korrekturlesen
Klaus am 15.11.22 um 8:22 Uhr (Zitieren)
Beim Infinitiv steht das Subjekt im Akkusativ.
amicum esse = (ein) Freund sein
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.