Ich habe den Text so abgeschrieben (wobei ich mir hie und da nicht ganz sicher bin):
Quid mundus? quid deliciae? quid vana voluptas?
Foetor, tristitiae fumus et umbra. nihil.
Non aurum nec ebur, cibus et potus, organa, plausus,
Cum pereant celeri tempore, juncta beant.
Tempus et aeternum duo sunt quae nostra vocantur,
Haec meditanda homini; caetera mortis erunt.
Und so übersetzt:
Was wollen wir mit der Welt? Was mit ergötzlichen Dingen? Was mit vergänglichem Vergnügen? Sie sind Gestank, der Traurigkeit Rauch und Schatten. Nichts. Weder Gold noch Elfenbein, Speise, Trank, Instrumente oder Klatschen machen zusammen glücklich, weil sie schnell dahin sind. Die Zeit und Ewigkeit sind zwei Dinge, die das Unsere genannt werden, daran muss der Mensch denken; die übrigen Dinge werden des Todes sein.
Meine Frage:
1) Habe ich das richtig abgeschrieben?
2) Ist die Übersetzung in Ordnung?
3) Kann es sein, daß der Vers „Non aurum nec ebur, cibus (et) potus, organa, plausus“ (ein Hexameter?) einfach nicht aufgeht?
1) Mir scheint, dass du richtig abgeschrieben hast.
2) Die Übersetzung ist auch in Ordnung.
Allerdings würde ich im ersten Vers auf ein ausgelassenes „est/sunt“ setzen und deswegen einfacher übersetzen: Was ist die Welt? Was sind ergötzliche Dinge? etc.
„Cum pereant celeri tempore“ lautet etwas wörtlicher übertragen: Weil sie in rascher/kurzer Zeit zugrunde gehen.
Was ist schon die Welt? Was sind schon feine Genüsse? Was ist schon das eitle Vergnügen?
Gestank sind sie, Trauer, Rauch und Schatten. (schlichthin) nichts.
Weder Gold noch Elfenbein, weder Speise noch Trank noch Musik noch Beifall machen zusammen glücklich, weil sie in der schnell dahineilenden Zeit keinen Bestand haben.
Die Zeit und die Ewigkeit sind die beiden (Dimensionen), die man die unseren nennt.
Über sie muss der Mensch nachdenken. Alles andere wird dem Tod gehören/anheimfallen.
gute Frage; mit et geht´s aber - wie vermutet - auch nicht, da die erste Silbe von potus lang ist (zumindest klassisch)
Der homo dubiosus hat mal wieder versäumt, im Fremdwörterbuch unter „Dimension“ nachzuschlagen...
Was spricht gegen „Dinge“? Es wird doch die Zeit gegenübergestellt den übrigen aufgezählten Dingen wie Musik und Speisen. „Dimension“ halte ich daher für weniger treffend, zumal es sich eher wie ein terminus technicus der Physik anhört, nicht wie ein Teil eines Gedichtes. Aber zugegeben, man kann das „Dinge“ bestimmt durch etwas hübscheres ersetzen.
@Lateinstudent
Bist du eigentlich so merkbefreit, dass du nicht begreifst, wie sehr eine solche Empfehlung eines anderen Forums DIESES Forum (und alle die sich darin engagieren) herabsetzt?
Kann man etwas herabsetzen, das bereits ganz unten angekommen ist, wie die Threads hier täglich zeigen? Das Niveau ist meist unter aller Kanone, um es gelinde zu sagen.
Dass das so bleiben wird, dafür werden Bernie und Konsorten schon sorgen.
@trikem
dieser unmögliche Mensch macht das mit Absicht, er hat schon ein Forum zerstört bzw. unter seine Alleinherrschaft gebracht und versucht dieses Erfolgsmodell hier erneut einzusetzen.
Jeder Firmeninhaber hätte ihn schon längst hinausgeworfen, aber unser Admin orientiert sich offenbar leider an der Besucherfrequenz, die hier wie anderswo zuverlässig steigt, je wüster es zugeht.
Arbiter kann man nur beipflichten. Der Typ erkennt nur nicht, dass er das Problem erzeugt und ist. Gast kommt mir vor wie einer, der meint, dass alle anderen schuld sind nur natürlich nicht er. Niemand hier kann ihn ausstehen. L24 ist durch ihn zerstört worden. Eine uneinsichtige Person.