Latein Wörterbuch - Forum
Bitte korrigieren - 21 B 2 — 2398 Aufrufe
Salvete,
eine Übung zum Abl. abs., die ich unterschiedlich übersetzt habe, um die Übersetzungsmöglichkeiten zu trainieren.
Vielen Dank für die Korrektur! :)
1. Loco circa sepulcrum purgato Cicero cum principibus Syracusanorum accessit et versus Graecos legit.
a) Nachdem der Ort um die Grabstätte gesäubert worden war, trat Cicero mit den Anführern (der Führungsschicht) der Syrakusaner heran und las die griechischen Verse vor.
b) Der Ort um die Grabstätte wurde gesäubert und dann trat Cicero ...
2. Sepulcro Archimedis investigato Syracusani Ciceroni gratias egerunt.
a) Die Syrakusaner dankten Cicero, weil er das Grab des Archimedes entdeckt hatte.
b) Wegen der (Für die) Entdeckung des Grabes des Archimedes dankten die Syrakusaner Cicero.
c) Cicero hatte das Grab des Archimedes ausfindig gemacht und dafür dankten ihm die Syrakusaner.
3. Germania paene superata Cherusci tamen de libertate non desperaverunt.
a) Obwohl Germanien beinahe besiegt worden war, verloren die Cherusker gleichwohl nicht die Hoffnung auf Freiheit.
b) Germanien war nahezu besiegt und doch verloren die Cherusker nicht die Hoffnung auf Freiheit.
4: Tribus legionibus caesis Germani Rhenum non transierunt.
a) Obwohl sie drei Legionen besiegt hatten, überquerten die Germanen den Rhein nicht.
b) Trotz der Niederschlagung dreier Legionen überquerten die Germanen den Rhein nicht.
5. Nuntio cladis Romam allato et princeps et cives Romani magno terrore affecti sunt.
Nachdem die Nachricht über die Niederlage nach Rom übermittelt worden war, wurden sowohl der Kaiser (=Prinzeps) als auch die römischen Bürger in großen Schrecken versetzt.
Re: Bitte korrigieren - 21 B 2
4. caesis: getötet/niedergemacht hatten
Ansonsten TOP! :)
Re: Bitte korrigieren - 21 B 2
5b.Nach Übermittlung/ Überbringung der Nachricht....
Re: Bitte korrigieren - 21 B 2
Vielen Dank! :)