Latein Wörterbuch - Forum
Korrekte Übersetzung? — 949 Aufrufe
Laura am 2.9.13 um 16:59 Uhr (
Zitieren )
I Hallo,
Ich bins wieder einmal;-)
Ich möchte mir diesen Spruch als Tattoo stechen lassen, darum möchte ich mir ganz sicher sein, dass er korrekt ist!:-)
Was sagt ihr?
Einmal zu viel Nachfragen ist besser, als einmal zu wenig! ;-)
Danke für Eure Antworten:-)
‚bicumque estis, hic adestis‘
-Wo auch immer ihr seid, ihr seid hier
Re: Korrekte Übersetzung?
Vorschlag: Ubicumque eritis, hic eritis. ( Wo auch immer ihr sein werdet, ihr wedet hier sein)
Re: Korrekte Übersetzung?
gabi am 2.9.13 um 17:27 Uhr (
Zitieren )
I Bis requirere praestat quam semel.
Re: Korrekte Übersetzung?
rene am 2.9.13 um 17:34 Uhr (
Zitieren )
I Bene quaerit qui bis quaerit.
Gut fragt, wer zweimal fragt.
(vgl das Sprichwort: Bis dat, qui cito dat: Zweimal gibt, wer schnell gibt)
Re: Korrekte Übersetzung?
Laura am 2.9.13 um 17:44 Uhr (
Zitieren )
I Guter Vorschlag! Danke Klaus :-)
Re: Korrekte Übersetzung?
andreas am 2.9.13 um 17:49 Uhr (
Zitieren )
I Vorschlag:
Ut praescimus ita reficiemus. (wie wir vorher erforschen werden wir von neuem machen/wiederherstellen/ausbessern)
Re: Korrekte Übersetzung?
Graeculus am 2.9.13 um 18:01 Uhr (
Zitieren )
I Wie ich es verstehe, war nicht danach:
Einmal zu viel Nachfragen ist besser, als einmal zu wenig! ;-)
sondern danach:
‚[U]bicumque estis, hic adestis‘
-Wo auch immer ihr seid, ihr seid hier
gefragt, was ja mit „U bicumque“ ganz korrekt ist und also bestätigt werden kann.Re: Korrekte Übersetzung?
Laura am 2.9.13 um 18:04 Uhr (
Zitieren )
I Oh
ja...hab da ‚U‘ vergessen! ;-)
Danke für die Antwort ;-)
Obwohl mir die Version mit dem Futur auch gefällt: Ubicumque eritis, hic eritis.
Wäre diese Version auch komplett korrekt?
Re: Korrekte Übersetzung?
gabi am 2.9.13 um 18:05 Uhr (
Zitieren )
II Danke, Graeculus.
Ein peinliches Versehen. War wohl vom Übersetzungsteufel geritten. :)
Re: Korrekte Übersetzung?