Latein Wörterbuch - Forum
Caesar: Eius rei multas adferunt causas: ne adsidua consuetudine capti studium belli gerendi agricultura commutent. — 2743 Aufrufe
Helena am 5.12.10 um 11:29 Uhr (Zitieren) III
Dafür lassen sich viele Ursachen vorbringen: damit sie nicht als sie von der Lust des Kriegeführens erfasst worden waren durch die beständige Gewohnheit die Landwirtschaft vertauschen.

Ist mein Satz richtig übersetzt`?
Re: Caesar: Eius rei multas adferunt causas: ne adsidua consuetudine capti studium belli gerendi agricultura commutent.
ONDIT am 5.12.10 um 11:41 Uhr (Zitieren) IV
studium belli gerendi agricultura commutent
--> die Lust, Krieg zu führen mit dem Ackerbau vertauschen
adsidua consuetudine capti --> durch die ständige Gewohnheit gefangen
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

studium belli gerendi agricultura commutent
--> die Lust, Krieg zu führen mit dem Ackerbau vertauschen
adsidua consuetudine capti --> durch die ständige Gewohnheit gefangen
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.