Latein Wörterbuch - Forum
die versteckten Griechen — 445 Aufrufe
paulus am 7.6.09 um 19:20 Uhr (Zitieren)
wie sagt man „die versteckten Griechen“ auf latein?
Re: die versteckten Griechen
Bibulus am 7.6.09 um 19:23 Uhr (Zitieren)
z.B. „Graeci occultati“
es gibt aber eine Reihe von Verba, die auch „verstecken“ bedeuten
Re: die versteckten Griechen
Bibulus am 7.6.09 um 19:24 Uhr (Zitieren)
Re: die versteckten Griechen
Arborius am 7.6.09 um 19:29 Uhr (Zitieren)
Trügt mich mein Sprachvermögen, wenn ich auf den Unterschied zwischen „sich verstecken“ und „etwas verstecken“ hinweise?

Für "versteckt gibt der Georges an:
abditus. absconditus. reconditus (eig. u. bildl.). – occultus. tectus. secretus
– sich v. halten, in occulto se continere. in occulto latēre. abditum in occulto latēre. in alqo loco abditum latēre. latēre
Re: die versteckten Griechen
Bibulus am 7.6.09 um 19:31 Uhr (Zitieren)
@Arborius,
genau!
Wie so oft, muß man auch hier den genauen Kontext kennen,
um das „richtige“ Wort zu verwenden.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.