Latein Wörterbuch - Forum
Das Kind im Manne - Die kreative Leere — 913 Aufrufe
Jona am 2.2.07 um 16:35 Uhr (Zitieren)
Hallo!Wir sind auf der Suche nach kurzen, prägnanten Namen, welche entweder die „Kreative Leere“ beziehungsweise das „Kind“ beziehungsweise das „Kind im Erwachsenen“ bezeichnen. Leider haben wir keine Lateinkentnisse, wollen hier jedoch bei diesem Produktnamen vom Englischen Abstand nehmen.

- Kreative Leere
Das Wort „inanitas“ bezeichnet (lt. Wörterbuch) den „leeren Raum“. Ist dieser negativ besetzt, oder drückt dieser auch die kreative Leere, also den Raum voller Möglichkeiten aus?

- filii
Dieses Wort ist durch die Kürze und Einfachheit für unsere Zwecke perfekt geeignet. Wie weit kann hierbei jedoch die Verbindung zum „Kind im Erwachsenen“ gefunden werden? Welches Wort /welchen Satz würdet ihr in diesem Zusammenhang verwenden?

Vielen Dank für eure Hilfe ...
Re: Das Kind im Manne - Die kreative Leere
Plebeius am 3.2.07 um 10:22 Uhr (Zitieren)
1 In principio creavit Deus caelum et terram.

2 Terra autem erat inanis et vacua, et tenebræerant super faciem abyssi: et spiritus Dei ferebatur super aquas.

Genesis
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.