Latein Wörterbuch - Forum
verloren, aber nicht vergessen — 1843 Aufrufe
Kai am 25.1.09 um 20:37 Uhr (
Zitieren)
IHallo, kann mir bitte jemand die sinngemäße Übersetzung des folgenden Satzes geben?? „verloren, aber nicht vergessen“
Danke!
Re: verloren, aber nicht vergessen
bonifatius am 25.1.09 um 21:00 Uhr (
Zitieren)
IIverlieren - im Sinne von :
- einen Kampf verlieren
- einen Gegenstand / Menschen verlieren
Ich tippe auf letzteres:
amissum, sed non oblitteratum
Ich hab die ganze Sache jetzt „neutral“ betrachtet:
Redest über einen „er“ - US
über eine „sie“ - A
Re: verloren, aber nicht vergessen
Kai am 25.1.09 um 21:15 Uhr (
Zitieren)
IIVielen Dank!
Re: verloren, aber nicht vergessen
Bibulus am 25.1.09 um 21:50 Uhr (
Zitieren)
Ies muß noch genauer gesagt werden, was „verloren“ ist!
verlieren
Re: verloren, aber nicht vergessen, BITTE GENAUER!!
Kai am 26.1.09 um 11:37 Uhr (
Zitieren)
IAlso, der Spruch ist für einen Grabstein: einen Menschen verloren, aber nicht vergessen, heitßt das dann
„amittere, sed non oblitteratum“???
Re: verloren, aber nicht vergessen
Lateinhelfer am 26.1.09 um 11:41 Uhr (
Zitieren)
II@Kai
Da sind Fehler drin. Ich würde eher empfehlen:
PERDITUS SED NON OBLITUS (bei männlicher Person, bei weibl. PERDITA SED NON OBLITA)
(von oblivisci, vergessen, oblitus wird auch passiv gebraucht)
Re: verloren, aber nicht vergessen
Lateinhelfer am 26.1.09 um 11:45 Uhr (
Zitieren)
Istatt „perditus“ auch „amissus/amissa...“