Latein Wörterbuch - Forum
Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?! — 1041 Aufrufe
Quaesita am 2.12.08 um 18:44 Uhr (Zitieren) I
„Auf der Suche nach Dir selbst“.... vielen Dank schon mal....,

Grüßle
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
Jan am 2.12.08 um 18:54 Uhr (Zitieren)
Latein ist voll langweilig
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
andreas am 2.12.08 um 18:55 Uhr (Zitieren)
ad querendum ad te ipsum
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
Graeculus am 2.12.08 um 19:09 Uhr (Zitieren)
Das zweifache „ad“ empfinde ich als unschön. Wie wäre es mit: „quaerens ad te ipsum“?
(übrigens mit „ae“! „queri“ ist ein anderes Verb!)
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
Lateinschüler =) am 2.12.08 um 19:19 Uhr (Zitieren)
quaerere, quaero, quaesivi, quaesitum = suchen, fragen

queri, queror, questum sum = klagen
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
Blubb am 2.12.08 um 19:20 Uhr (Zitieren)
Norx
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
Quaesita am 2.12.08 um 19:23 Uhr (Zitieren)
wow das ging schnelll.... vielen dank;)
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
Quaesita am 2.12.08 um 19:24 Uhr (Zitieren)
....wie würde es mit „mir“ heißen.... also grammatikalisch richtig: Auf der Suche nach mir selbst?
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
Norx am 2.12.08 um 19:26 Uhr (Zitieren)
te -> me?
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
andreas am 2.12.08 um 19:27 Uhr (Zitieren)
„quaerendum“ stimmt natürlich (Querulant kommt von "queri)

vielleicht besser, um das doppel-„ad“ zu vermeiden:

In quaesitione (contemplatione = Betrachtung) ad te ipsum
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
andreas am 2.12.08 um 19:28 Uhr (Zitieren)
@ Quaesita

me = mich/mir selbst (Akk.)

se = sich
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
Quaesita am 2.12.08 um 19:31 Uhr (Zitieren)
Ich find Latein klingt total schön... meine Eltern habens nur leider versäumt mich zweisprachig aufzuziehen und jetz isses eh zu spät...deshalb kenn ich noch nich mal den unterschied zwischen mir und dir;).... also: Auf der Suche nach mir selbst: In quaesitione ad me ipsum - richtig so?
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
andreas am 2.12.08 um 19:36 Uhr (Zitieren)
@ Quaesita

ja, Graeculus „quaerens“ (suchend, auf der Suche)
geht meines Erachtens eleganter, weil es kürzer ist und den „laufenden“ Vorgang besser darstellt. Die Suche ist ja sozusagen nicht abgeschlossen.
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
Quaesita am 2.12.08 um 19:42 Uhr (Zitieren)
....;).... ihr verwirrt mich;).... aber schön, dass es doch noch nette hilfsbereite menschen auf dieser welt gibt.... als nochmal für den eleganten Satz: In quaerens ad me ipsum oder in quaesitione ad me ipsum.... gehört das „in“ überhaupt davor?....1, 2 oder 3.....;)
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
andreas am 2.12.08 um 19:45 Uhr (Zitieren)
quaerens ad te ipsum = suchend nach dir selbst

oder

In Quaesitione ad te ipsum = Auf der Suche ...
Re: Kann mir bitte jemand „diesen“ Satz übnersetzen?!
Quaesita am 2.12.08 um 19:47 Uhr (Zitieren)
ok.... danke, ich glaub jetz hab ichs verstanden;)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.