Latein Wörterbuch - Forum
Text für eine kirchliche Stiftung — 417 Aufrufe
Marcus Hohmann am 9.1.26 um 16:33 Uhr (Zitieren)
Hochgeschätzte Mitwirkende dieses Forums.
Ich habe zwei Anliegen. Für die Beschriftung eines Kunstobjektes, welche eine katholische Kirche zieren soll, benötige ich eine lateinische Übersetzung.
Zum einen brauche ich eine stimmige Übersetzung für Schreinerin/Tischlerin, welche das Objekt mitgestaltet hat.

Die andere Übersetzung wäre folgender Text:

WIEDERERRICHTET UND GESTIFTET ANLÄSSLICH SEINES 10. PRIESTERWEIHEJUBILÄUMS VON
HOCHWÜRDIGEN HERRN
MARTIN(US) ....
STADTPFARRER UND IMKER
XXV. APRIL MMXXVI


Herzlichen Dank euch!
Marcus
Re: Text für eine kirchliche Stiftung
hs35 am 10.1.26 um 10:21 Uhr (Zitieren)
RESTITVTVM ET DONATVM OCCASIONE
ORDINATIONIS SACERDOTALIS DECIMI ANNIVERSARII
A REVERENDISSIMO DOMINO
MARTINO (MARTINO) …
PAROCHO CIVITATIS ET MELLARIO
DIE XXV MENSIS APRILIS
ANNO MMXXVI

Parochus civitatis: Die förmlichste und am häufigsten auf Gedenktafeln verwendete Form (wörtlich: Pfarrer der Bürgerschaft/Stadt).
Parochus urbanus: Eher eine beschreibende Form (städtischer Pfarrer).

Schreinerin/Tischlerin

fabra lignaria/ FABRA LIGNARIA
fabra tignaria/ FABRA LIGNARIA
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.