Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung eines Zitat von Deutsch zu Latein — 1334 Aufrufe
Chris am 22.7.25 um 10:41 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

Ich brauche für ein Schriftzug-Tattoo die (sinngemäße) Übersetzung auf Latein von diesem Zitat:

Das Glück deines Lebens hängt von der Art deiner Gedanken ab

Momentan habe ich diese Übersetzung:
Felicitas vitae tuae ex tuarum cogitationium natura pendet

Ist die richtig oder gibt es eurer Meinung nach
etwas zu verbessern?
Es wäre super, wenn ihr mir dabei helfen könntet.

Danke im Voraus

Grüße, Chris
Re: Übersetzung eines Zitat von Deutsch zu Latein
Chris am 22.7.25 um 10:51 Uhr (Zitieren)
Entschuldigung, so ist es richtig:

Das Glück deines Lebens hängt von der Beschaffenheit deiner Gedanken ab.
Re: Übersetzung eines Zitat von Deutsch zu Latein
hs35 am 22.7.25 um 13:38 Uhr (Zitieren)
Felicitas (vitae tuae) ex tuarum cogitationum qualitate pendet. (wörtlich)
Es heißt cogitationum, nicht cogitatinium.

Ich würde eher verbal und mit beatus übersetzen:
(Leben muss hier nicht übersetzt werden. Wo sonst?)
An beatus sís, tuis ex cogitationibus pendet, quales sint.

beatus - bezeichnet die innere Glückseligkeit,
das wahre Wohlbefinden, die Zufriedenheit

felicitas/felix (das Glück, der glückliche Zustand, sofern er durch Einsicht, Klugheit u. Geschicklichkeit, also durch Mitwirken des Menschen, herbeigeführt wird).

römische Schreibweise (wird gern bei Tattoos verwendet):
AN BEATVS SIS TVIS EX COGITATIONIBVS PENDET QVALES SINT

Re: Übersetzung eines Zitat von Deutsch zu Latein
Chris am 22.7.25 um 14:52 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die Übersetzung und Erklärung.

Wenn beatus für die innere Glückseligkeit steht, dann passt es wirklich besser.

Ich weiß, es ist immer schwierig, aber
wenn man diesen Satz zurückübersetzen würde, würde er dann so heißen?

Ob du glücklich bist, hängt von deinen Gedanken ab.

Ich würde mich freuen, wenn es denn möglich ist, eines dieser beiden Wörter mit rein zu nehmen: „Beschaffenheit “ oder „Art“...der Gedanken. Gibt es solche Wörter im Latein, die man dort sinngemäß mit rein nehmen könnte?
Re: Übersetzung eines Zitat von Deutsch zu Latein
hs35 am 22.7.25 um 15:04 Uhr, überarbeitet am 22.7.25 um 17:24 Uhr (Zitieren)
An beatus sís, tuis ex cogitationibus pendet, quales sint.

Ob du glücklich bist, hängt von deinen Gedanken ab, wie beschaffen sie sind.
= Ob du glücklich bist, hängt davon ab, wie beschaffen deine Gedanken sind.
Im Lat. kann man hier eine Anticipatio verwenden d.h. das Betonte aus dem Nebensatz
herausziehen und voranstellen.

Beschaffenheit: qualitas, natura, ...
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Beschaffenheit?hl=beschaffenheit

Art:
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Art?hl=art
Re: Übersetzung eines Zitat von Deutsch zu Latein
Chris am 22.7.25 um 15:25 Uhr (Zitieren)
Entschuldige bitte meine Unwissenheit.
Ich habe nicht den Hauch einer Ahnung von Latein.

Also quales (hinter dem Komma) deutet dann auf Beschaffenheit hin?

Bei mir geht es um die „seelische“ Gesundheit...
Da habe ich unter deinem Link noch das Wort „affectio“ gefunden. Müsste das noch im Satz verwendet werden oder bin ich da total aufm Holzdampfer?
Re: Übersetzung eines Zitat von Deutsch zu Latein
hs35 am 22.7.25 um 17:27 Uhr (Zitieren)
Also quales (hinter dem Komma) deutet dann auf Beschaffenheit hin?

Richtig.

2) der Zustand, die Beschaffenheit, caeli, astrorum, die Konstellation, Cic. – 3) die Stimmung des Körpers od. Geistes (s. Cic. de inv. 1, 36), a) des Körpers, die Verfassung, Veranlagung, firma corporis aff., feste Gesundheit des Körpers, Cic. Tusc. 5, 27. – b) des Geistes, Gemütes, die Verfassung, Stimmung, Aufgelegtheit, auch Gesinnung,
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/affectio?hl=affectio
Re: Übersetzung eines Zitat von Deutsch zu Latein
Chris am 22.7.25 um 18:35 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für deine Beratung.
Du hast mir sehr geholfen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.