Latein Wörterbuch - Forum
Ex oriente -- — 1462 Aufrufe
Gustavo am 4.7.25 um 14:27 Uhr (Zitieren)
Lieber Gemeinschaft,

ich möchte ein Äquivalent zur Phrase „ex oriente lux“ (aus dem Morgenland/Orient (kommt) das Licht) finden, die statt dem „Orient“ das Fremde/bzw. die Fremde einsetzt: also in etwa die Lateinische Übersetzung von „aus der Fremde (kommt) das Licht“ -- fahre ich da mit „ex alieno lux“ richtig? Wäre natürlich schön, wenn man die Anspielung auf die Phrase ihrer modfizierten Form noch anhört...?

Über Eure Hilfe wäre ich hocherfreut und dankbar!

Beste Grüsse
Gustavo
Re: Ex oriente --
hs35 am 4.7.25 um 16:12 Uhr (Zitieren)
Fremde, die, I) = fremde Person, s. fremd no. I, 1. – II) = das Ausland: terrae externae. loca externa. – terrae remotiores od. longinquiores (entferntere Länder).

ex locis externis

ex terris externis

ex terris remotioribus

ex terris longinquioribus

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/alienus+%5B1%5D?hl=alienus
Re: Ex oriente --
Gustavo am 4.7.25 um 16:24 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für den Versuch einer Hilfestellung!

Das betont aber in diesem Fall entfernte, abegelegne Erde bzw. den Ort. Ich möchte hier wirklich auf das Fremde, im Sinne des Unbekannten, Anderen hinaus, das einem auch auf eigenem Grund begegenen könnte Wäre da die von mir vorgeschlagene Version keine Möglichkeit, oder warum geht das nicht? Grüße, Gustavo
Re: Ex oriente --
Gustavo am 4.7.25 um 16:24 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für den Versuch einer Hilfestellung!

Das betont aber in diesem Fall entfernte, abegelegne Erde bzw. den Ort. Ich möchte hier wirklich auf das Fremde, im Sinne des Unbekannten, Anderen hinaus, das einem auch auf eigenem Grund begegenen könnte Wäre da die von mir vorgeschlagene Version keine Möglichkeit, oder warum geht das nicht? Grüße, Gustavo
Re: Ex oriente --
hs35 am 4.7.25 um 16:44 Uhr (Zitieren)
im Sinne des Unbekannten,

ex ignoto
ex locis ignotis

Ex ignoto - Aus dem Unbekannten
Ex incognito - Aus dem Unerkannten
Ex occulto - Aus dem Verborgenen
Ex inexperto - Aus dem noch Unerlebten/Unbekannten
Re: Ex oriente --
Gustavo am 4.7.25 um 17:29 Uhr (Zitieren)
Danke! Ich bitte noch um eine Antwort auf die Frage, warum eine Bildung nach alienus nicht funktioniert bzw. wie diese aussehen müsste?
Re: Ex oriente --
hs35 am 4.7.25 um 17:46 Uhr (Zitieren)
warum eine Bildung nach alienus nicht funktioniert bzw. wie diese aussehen müsste?

Sie ist grammatisch korrekt.
Es geht um alienus, das ich hier nicht für treffend halte.
Wenn du „Fremde“ als das Unbekannte, Unerforschte, Nichtvertraute meinst,
passt alienus nicht gut. Es hat eher den Sinn von:
fremd (im Sinne von „nicht mein“)
ausländisch, von anderer Seite, feindlich
– oft mit negativen Konnotationen in klassischem Kontex
Re: Ex oriente --
Gustavo am 4.7.25 um 18:18 Uhr (Zitieren)
Danke, doch das ist genau das, was ich meinte. Passt also semantisch, denke ich.

Zur Erklärung:

Es geht darum, dass eine bestimmte, zeitgenössische Forschungsrichtung (der Ethnologie) angefangen hat, die Ideen von Indigenen oder Natürvölkern als Wissen zu betrachten, das es erlauben soll, die Krisen westlicher Gesellschaften zu lösen. Das ist der Kontext, in dem ich an die Veränderung an der Phrase vornehmen wollte. Sie fungiert als ironische Kritik diese Tendenz..

Haben Sie noch immer semantische (auf die Bedeutung zielende) Einwände?

Um das zu betonen: ich bin Ihnen sehr dankbar für Ihre Hilfe!
Beste Grüße
Gustavo
Re: Ex oriente --
hs35 am 4.7.25 um 18:22 Uhr (Zitieren)
die Ideen von Indigenen oder Natürvölkern als Wissen zu betrachten

Dann sollte alienus passen, es geht um fremde Menschen, fremde Kultur.
Re: Ex oriente --
Gustavo am 4.7.25 um 18:24 Uhr (Zitieren)
Großen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.