Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 1192 Aufrufe
Roberto Carlos am 17.5.25 um 22:56 Uhr (
Zitieren)
Hallo Leute
ich habe folgenden Satz ü
bersetzt.Könnte jemand meine Übersetzung korrigieren?
Hi iaculo pisces, illi capiuntur ab hamis:
Hos cava contento retia fune trahunt.
Diese Fische werden mit dem Wurfnetz gefangen, jene von den gekrümmten Bügeln des Schwertgriffs: Hohle Netze ziehen diese, mit gespannntem Strick
Wie übersetzt man hier „ab hamis“ inhaltlich korrekt?
Wie wird hier „ cava Retina trahunt“ übersetzt?
Wie wird hier das PPA oder auch
Abl.Abs „ content fune“ übersetzt?
Re: Übersetzungshilfe
Diese/Die einen Fische werden mit dem Netz, jene/die anderen
mit Angelhaken gefangen: diese ziehen gewölbte Netz mit gespannten Seil.
contentus ist ein Partizipialadjektiv;
contentus, a, um, PAdi. (contendo), angespannt, I) eig., angespannt, straff angezogen (Ggstz. laxus, remissus), funis c. (Ggstz. funis laxus)
hāmus, ī, m., der Haken, I) eig.: 1) im allg.: hami ferrei,
2) insbes.: a) der Angelhaken, die Angel,