Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 629 Aufrufe
Roberto am 2.11.24 um 14:03 Uhr (
Zitieren)
Hallo Leute kann jemand meine Übersetzung zum Folgenden Text korrigieren? Außerdem habe ich noch ein paar fragen wie man ihn übersetzt
1. Muss man „eo prorumpere hominum cupiditatem et scelus et audaciam, ut non modo clam“ mit Futur 1 wegen dem Hauptsatz oder mit Präsens oder schließlich mit dem ACI übersetzen, weil Infinitiv und Acusativ ja vorhanden sind
2.Darf man „futurae sint.“ mit zukünftig sind übersetzen oder doch sein werden?
Nisi in hac causa, qui vester animus sit, ostendetis, eo prorumpere hominum cupiditatem et scelus et audaciam, ut non modo clam, verum etiam hic in foro ante tribunal tuum, M. Fanni, ante pedes vestros, iudices, inter ipsa subsellia caedes futurae sint.
Wenn ihr in diesem Prozess nicht sehen lassen werdet, welche euere Einstellung sei , brechen die Begierde sowohl das Verbrechen als auch die Kühnheit so weit hervor, dass nicht nur heimlich, sondern auch hier auf dem Forum vor deinem Richterstuhl,Markus Fannius, vor euren Füßen,Richter, zukünftig Morde zwischen den Sitzbänken selbst herrschen.