Latein Wörterbuch - Forum
Gerundivum — 188 Aufrufe
Cassiodor am 23.6.24 um 11:53 Uhr (Zitieren)
Salve,

folgende deutsche Phrase möchte ich gerne ins Lateinische übersetzen:
Dich zu lieben ist das Beste, was ich mache.

Vorschläge (Gerundivum + Relativsatz):
Te amandam omnium (oder summum / perfectum) bonum est, quod ago (oder facio).

Bezüglich Rel.pro.: quod bezieht sich ja auf „das Beste“ oder? Nicht auf das Gerundiv. (also in dem Fall dann quae?).


Falls es noch andere Ideen gibt, den Relativsatz als satzwertige Konstruktion einzubauen, bin ich dafür auch sehr offen. Jedoch bin ich mit ins Lateinische übersetzen bezüglich Gerundivum etwas unerfahren ... ich weiß nicht, ob ich dort ein Krypt. Abl.abs oder ein PPA installieren kann. Vorschlag:


(Ego) te amandam omnium bonum est agens. (PPA)



summas gratias ago!
Re: Gerundivum
hs35 am 23.6.24 um 12:26 Uhr, überarbeitet am 23.6.24 um 12:30 Uhr (Zitieren)
Deine ÜS ist leider grammatisch in mehrerer Hinsicht falsch und inhaltlich sinnfrei.

Es ist kein sinnvoller lat. Satz.(=Ich dich liebenswerte ist ein handelndes Gutes. )
Macht also überhaupt keinen Sinn.

Dich zu lieben ist das Beste, was ich mache.


Te amare res est omnium optima, quam ago.

oder:
Nihil est melius nisi te amare.
Es gibt nichts Besseres als dich zu lieben.

Ein Gerundiv brauchst du hier nicht und macht keinen Sinn.

amandus, a, um, PAdi. (amo), liebenswürdig, lieblich,
Re: Gerundivum
Cassiodor am 23.6.24 um 12:59 Uhr (Zitieren)
Vielen vielen Dank hs35!

Wenn ich deinen Vorschlag übersetze: Dich zu lieben ist die beste Sache [res optima, Sg. Nom.] aller / von allen (Dinge / Dingen) [omnium], die/welche ich mache.

Ist das richtig? Stimmt, dass das Rel.pron. im Acc. stehen muss.

Ich hätte nur gedacht das ein Gerundiv folgen muss, da, soweit ich weiß, die Lateiner Infinitive ohne kongruente Teile nicht so mögen (besonders das „zu lieben“ --> te amandam = dich, die zu liebende).

Oder ist da amare eine Ausnahme, ähnlich „consilium capere“, welches einen Infinitiv einfach binden kann? (RH §163) --> also auch nos amare / vos amare / eas amare ...

Ich habe auch eine RH da.

Vielen Dank für die Hilfe!
Re: Gerundivum
hs35 am 23.6.24 um 13:19 Uhr (Zitieren)
Ist das richtig? Stimmt, dass das Rel.pron. im Acc. stehen muss.

Ja, weil es Objekt ist.

(besonders das „zu lieben“ --> te amandam = dich, die zu liebende).

Die Konstruktion geht aber so nicht auf.

Ich hätte nur gedacht das ein Gerundiv folgen muss,

Wo und wann folgen muss?

Das prädikative Gerundiv wird so verwendet:
https://www.latein-grammatik.at/Praedika.htm

Erkennst du den Unterschied?

Nach unpersönlichen Ausdrücken steht Infinitiv, AcI oder ein quod-Satz.
bonum est gehört dazu.
Re: Gerundivum
Cassiodor am 25.6.24 um 15:41 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank hs35! Du hast mir sehr weitergeholfen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.