liber de iis rebus, quae ad irritum ceciderunt
liber iis rebus, quae ad irritum redactae sunt
(Buch der Dinge, die gescheitert sind)
oder ganz kurz:
liber de (rebus) diremptis (ohne Kontext nicht eindeutig, rebus kann wegfallen)
(Buch über das, was gescheitert ist.)
Konkret auf die Liebe bezogen:
liber de amore, qui ad irritum cecidit
liber de amore, qui ad irritum redactus est.
(Buch über eine Liebe, die gescheitert ist)
oder ganz kurz:
liber de amore dirempto
(Buch über eine gescheiterte Liebe)
römische Schreibweise: LIBER IIS REBVS QVAE AD IRRITVM CECIDERVNT/ REDACTAE SVNT
LIBER DE AMORE DIREMPTO
II) uneig.: ad irritum cadere[2018] od. redigi (zunichte werden). – dirimi (unterbrochen, vereitelt werden, z.B. von einem Plane, v. Frieden).
Re: Wie nenne ich „Das Buch des Scheiterns“ richtig auf Latein?