Troiani tempestate horribili oppressi de salute non desperaverunt.
Obwohl die Trojaner von einem schrecklichen Sturm überwältigt worden waren, gaben sie dennoch die Hoffnung auf Rettung nicht auf.
Mir geht es um’s „de salute desperare“
Wie kommt man auf „de salute“? „de“ heißt doch eigentlich „von, von ... herab, über“
Die Hoffnung über die Rettung verlieren?
Und das nächste ist
dēspērāre, dēspērō, dēspērāvī, dēspērātum
die Hoffnung aufgeben, die Hoffnung verlieren
desperare de salute - die Hoffnung verlieren;
desperare salutem - die Hoffnung verlieren;
Wenn desperare schon „die Hoffnung verlieren“ bedeutet, warum gibt es dann noch die anderen zwei Wendungen?
desperare saltutem heißt wörtlich die Hoffnung die Rettung verlieren?