Ut Vergilius, poeta nobilis, narrat, Aeneas filius Anchisis, viri mortalis, et Veneris, deae immortalis, erat.
Wie Vergil, ein berühmter Dichter, erzählt, war Äneas Sohn des Anchises, eines sterblichen Manns, und Venus, einer unsterblichen Göttin.
Hallo, ich verstehe nicht warum narrat im Präsens steht, bzw. noch schlimmer, warum man es mit Präsens übersetzt. Vergil ist doch schon tot. Muss es nicht ungefähr eher heißen: Wie Vergil (einst) erzählte? Ist das ein historisches Präsens?
Seine Werke nicht. Er erzählt jedem etwas, der ihn liest.
Re: historisches Präsens
Klaus am 3.7.23 um 19:23 Uhr, überarbeitet am 3.7.23 um 19:40 Uhr (Zitieren)
Wenn du einem Bekannten von einem interessanten Buch erzählst, dann sagst du:
Der Schriftsteller XY schreibt in seinem Buch Folgendes...... Auch wenn der Schriftsteller früher gelebt hat.