Latein Wörterbuch - Forum
Bitte meine Übersetzung korrigieren. Herzlichen Dank für die Hilfe !!!!! — 221 Aufrufe
Vergil, Aeneis 4. Buch 184 f.:
Nocte volat caeli medio terraeque per umbram,
stridens, nec dulci declinat lumina somno;
luce sedet custos aut summi culmine tecti,
turribus aut altis, et magnas territat urbes,
tam ficti pravique tenax, quam nuntia veri.
Säuselnd fliegt sie inmitten von Himmel und Erde durch die Finsternis und nicht fallen ihre Augen in süßem Schlaf. Am Tag sitzt sie als Wächterin entweder auf dem höchsten Giebel eines Hauses oder auf hohen Türmen, erschreckt große Städte und hält so an Erdichtetem und Verkehrtem fest, wie auch als Botin des Wahren.
Re: Bitte meine Übersetzung korrigieren. Herzlichen Dank für die Hilfe !!!!!
stridens = kreischend
sie neigt/ schließt die Augen zum süßen Schlaf
medio = in der Mitte von, zwischen
summum tectum = auf der Spitze/Giebel des Daches (vgl. summus mons)
tam ... quam: genauso ... wie die Botin der Wahrheit ist (ergänze est)
territat: versetzt in Angst und Schrecken (verbum intensivum)