Latein Wörterbuch - Forum
Eine übersetzung ! — 2809 Aufrufe
Augustus am 4.10.08 um 21:52 Uhr (Zitieren) II
Fratres autem,ubi ex avo scelara Amulii audiverunt,statim magno cum agmine pastorum Albam Longam,propinquum oppidum,petiverunt.

Fratres
von : frater / fratris
-> Nom. Pl. Maskulin

autem -> aber / jedoch


ubi -> wo / sobald - Adverb


ex->aus,von... aus,von... an
Präposition mit Ablativ


avo (von avus ) -> Großvater
Dativ Sing. Maskulin: den Großvatern
Ablativ. Sing. Maskulin :der Großvater

scelare (von scelus ) -> Verbrechen,Frevel


audiverunt (von audire) - hören
-> Verb 3. Person Plur. Ind. Perfekt Aktiv
sie haben gehört


statim -> auf der stelle , sofort

magno ( von magnus) -> groß,bedeutend


cum
(zusammen) mit / (immer) wenn; als/ als, als plötzlich/ als ,nachdem; da , weil / obwohl



agmine ( von agmen,agminis (n) )
- Strömung, Schar, Zug, Heer, Heereszug
->Ablativ Sing. neutrum
(mit) der Strömung



pastorum (von pascere)
füttern
-> Verb Partizip Perfekt Passiv Gen. Plur. Maskulin
der gefütterte


propinquum-> Verwandter


oppidum
(befestigte) Stadt
Nominativ Sing. Neutrum
- die Festung
Akkusativ Sing. Neutrum
- der Festung



petiverunt (von petere)
-> aufsuchen,angreifen,verlangen,bitten
- Verb 3. Person Plur. Ind. Perfekt Aktiv .
- sie haben aufgesucht



puuh ! Wäre sehr lieb wenn ihr mir dem Text übersetzen würdet =)




Re: Eine übersetzung !
Elisabeth am 4.10.08 um 22:03 Uhr (Zitieren) I
Fratres autem,ubi
Sobald aber die Brüder

ex avo
vom Großvater

scelara Amulii
die Verbrechen des Amulius

audiverunt,
gehört hatten,

(petiverunt)
suchten sie

statim
sofort

magno cum agmine pastorum
mit einer großen Schar Hirten

Albam Longam,propinquum oppidum,
Alba Longa, die Nachbarstadt,

(auf).
Re: Eine übersetzung !
ralph am 4.10.08 um 22:05 Uhr (Zitieren)
pastorum ist auch der Genitiv Plural zu pastor=Hirte


Fratres autem,ubi ex avo scelara Amulii audiverunt,statim magno cum agmine pastorum Albam Longam,propinquum oppidum,petiverunt.

Hauptsatz:
fratres autem statim cum magno agmine pastorum Albam Longam petiverunt.
-> Die Brüder aber griffen sofort mit einem großem Heer der Hirten (/aus Hirten) Alba Longa, dem Nachbarort, an
Nebensatz:
ubi ex avo scelara Amulii audiverunt
sobald sie vom Großvater von der Verbrechen der Amulier hörten



Ist es nicht leichter, den Satz im Ganzen zu übersetzen, als jede einzelne Form zu bestimmen?

zunächst ist es wichtig, das Subjekt und das Verb zu finden, den Rest kann man dann ergänzen

fratres petiverunt -> die Brüder griffen an
dann kann man fragen „wohin“ -> Albam Longam
und womit -> „magno cum agmine“
Re: Eine übersetzung !
Augustus am 4.10.08 um 22:07 Uhr (Zitieren)
Okay =)
Vielen Dank für die Hilfe !
Re: Eine übersetzung !
Entchen am 4.10.08 um 22:07 Uhr (Zitieren)
du hast doch schon fast alles beisammen,

ubi - heißt hier „sobald“

Amulii ist Genitiv Sg.

„magno cum agmine“ gehört zusammen

pastorum - Gen. Pl., bezieht sich auf agmine

propinquus - banachbart, nah
Re: Eine übersetzung !
Entchen am 4.10.08 um 22:08 Uhr (Zitieren) I
oh - ich seh grad, Elisabeth und ralf waren ,mal wieder schneller ;)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.