Latein Wörterbuch - Forum
Eine übersetzung ! — 2809 Aufrufe
Augustus am 4.10.08 um 21:52 Uhr (
Zitieren)
IIFratres autem,ubi ex avo scelara Amulii audiverunt,statim magno cum agmine pastorum Albam Longam,propinquum oppidum,petiverunt.
Fratres
von : frater / fratris
-> Nom. Pl. Maskulin
autem -> aber / jedoch
ubi -> wo / sobald - Adverb
ex->aus,von... aus,von... an
Präposition mit Ablativ
avo (von avus ) -> Großvater
Dativ Sing. Maskulin: den Großvatern
Ablativ. Sing. Maskulin :der Großvater
scelare (von scelus ) -> Verbrechen,Frevel
audiverunt (von audire) - hören
-> Verb 3. Person Plur. Ind. Perfekt Aktiv
sie haben gehört
statim -> auf der stelle , sofort
magno ( von magnus) -> groß,bedeutend
cum
(zusammen) mit / (immer) wenn; als/ als, als plötzlich/ als ,nachdem; da , weil / obwohl
agmine ( von agmen,agminis (n) )
- Strömung, Schar, Zug, Heer, Heereszug
->Ablativ Sing. neutrum
(mit) der Strömung
pastorum (von pascere)
füttern
-> Verb Partizip Perfekt Passiv Gen. Plur. Maskulin
der gefütterte
propinquum-> Verwandter
oppidum
(befestigte) Stadt
Nominativ Sing. Neutrum
- die Festung
Akkusativ Sing. Neutrum
- der Festung
petiverunt (von petere)
-> aufsuchen,angreifen,verlangen,bitten
- Verb 3. Person Plur. Ind. Perfekt Aktiv .
- sie haben aufgesucht
puuh ! Wäre sehr lieb wenn ihr mir dem Text übersetzen würdet =)
Re: Eine übersetzung !
Elisabeth am 4.10.08 um 22:03 Uhr (
Zitieren)
IFratres autem,ubi
Sobald aber die Brüder
ex avo
vom Großvater
scelara Amulii
die Verbrechen des Amulius
audiverunt,
gehört hatten,
(petiverunt)
suchten sie
statim
sofort
magno cum agmine pastorum
mit einer großen Schar Hirten
Albam Longam,propinquum oppidum,
Alba Longa, die Nachbarstadt,
(auf).
Re: Eine übersetzung !
ralph am 4.10.08 um 22:05 Uhr (
Zitieren)
pastorum ist auch der Genitiv Plural zu pastor=Hirte
Fratres autem,ubi ex avo scelara Amulii audiverunt,statim magno cum agmine pastorum Albam Longam,propinquum oppidum,petiverunt.
Hauptsatz:
fratres autem statim cum magno agmine pastorum Albam Longam petiverunt.
-> Die Brüder aber griffen sofort mit einem großem Heer der Hirten (/aus Hirten) Alba Longa, dem Nachbarort, an
Nebensatz:
ubi ex avo scelara Amulii audiverunt
sobald sie vom Großvater von der Verbrechen der Amulier hörten
Ist es nicht leichter, den Satz im Ganzen zu übersetzen, als jede einzelne Form zu bestimmen?
zunächst ist es wichtig, das Subjekt und das Verb zu finden, den Rest kann man dann ergänzen
fratres petiverunt -> die Brüder griffen an
dann kann man fragen „wohin“ -> Albam Longam
und womit -> „magno cum agmine“
Re: Eine übersetzung !
Augustus am 4.10.08 um 22:07 Uhr (
Zitieren)
Okay =)
Vielen Dank für die Hilfe !
Re: Eine übersetzung !
Entchen am 4.10.08 um 22:07 Uhr (
Zitieren)
du hast doch schon fast alles beisammen,
ubi - heißt hier „sobald“
Amulii ist Genitiv Sg.
„magno cum agmine“ gehört zusammen
pastorum - Gen. Pl., bezieht sich auf agmine
propinquus - banachbart, nah
Re: Eine übersetzung !
Entchen am 4.10.08 um 22:08 Uhr (
Zitieren)
Ioh - ich seh grad, Elisabeth und ralf waren ,mal wieder schneller ;)