Latein Wörterbuch - Forum
Tattooübersetzung - Bitte um Hilfe =) — 724 Aufrufe
Jenny am 9.11.22 um 10:15 Uhr (
Zitieren)
Guten Morgen
Bitte um Übersetzung:
Vertraue auf dein Gefühl, nutze deine Stärken und gebe niemals auf
Danke vielmals für Eure Hilfe =)
Liebe Grüsse
Jenny
Re: Tattooübersetzung - Bitte um Hilfe =)
Animo confide tuo,
tuis utere virtutibus,
numquam desperaveris!
röm. Schreibweise:
ANIMO CONFIDE TVO
TVIS VTERE VIRTVTIBVS
NVMQVAM DESPERAVERIS
(V = U und V zugleich, keine Satzzeichen)
oder auch zur besseren Lesbarkeit:
ANIMO CONFIDE TUO
TUIS UTERE VIRTUTIBUS
NUMQUAM DESPERAVERIS
Re: Tattooübersetzung - Bitte um Hilfe =)
Jennifer Born am 9.11.22 um 11:12 Uhr (
Zitieren)
Danke vielmals für die schnelle Antwort =)
Re: Tattooübersetzung - Bitte um Hilfe =)
Jennifer Born am 9.11.22 um 11:15 Uhr (
Zitieren)
Noch eine kurze Ergänzung mir hat jemand den Satz wie folgt übersetzt:
Tuo confisus animo virtutibus utere tuis numquam desperans.
Ist dies auch richtig? Gibt es verschiedene richtige Übersetzungen?
Re: Tattooübersetzung - Bitte um Hilfe =)
hs35 am 9.11.22 um 11:38 Uhr, überarbeitet am 9.11.22 um 11:39 Uhr (
Zitieren)
Das heißt wörtlich:
Auf dein Gefühl vertrauend nutze deine Stärken niemals
aufgebend/ohne jemals aufzugeben
Das ist korrekt und inhaltsgleich.
Man kann weiter damit rumspielen:
Tuo confisus animo virtutibusque utens/usus tuis numquam desperaveris.
Auf dein Gefühl vertrauend und deine Stärken nutzend gib nie auf!
PS:
Es gibt immer mehrere, oft sehr viele Übersetzungsmöglichkeiten.
Re: Tattooübersetzung - Bitte um Hilfe =)
Jennifer Born am 9.11.22 um 11:57 Uhr (
Zitieren)
Super, Danke vielmals für die schnelle und kompetente Hilfe =)