Latein Wörterbuch - Forum
Tacitus - mehrere Textstellen — 1210 Aufrufe
Hanni am 30.5.22 um 15:15 Uhr (Zitieren)
1.
[...] naufragium et vulnus et interfectos amicos obiciendo:
um den Schiffbruch, die Wunde und die getöteten Freunde anzuprangern
--> anprangern als Übersetzung so passend? Und kann man das Gerundium mit „um zu“ übersetzen?

2.
quod contra subsidium sibi, nisi quid Burrus et Seneca?
wo finde ich dagegen Unterstützung, wenn nicht irgendwie Burrus und Seneca helfen?
--> Die Übersetzung habe ich so zusammengesetzt mit Hilfe einer Übersetzung. Kann mir das jemand erklären, wie man das wörtlich übersetzen würde?


3.
Interim vulgato Agrippinae periculo, quasi casu evenisset, ut quisque acceperat, decurrere ad litus.

Inzwischen hatte sich die Gefahr Agrippinas verbreitet, als ob es sich durch ein Zufall ereignet hätte, wie jeder vernommen hatte, ??
--> decurrere ad litus - zum Strand laufen, worauf bezieht sich das?


4.
hi molium obiectus, hi proximas scaphas scandere;
die einen stiegen auf die Dämme, die anderen auf die nächstgelegenen Boote.
molium obiectus - Übersetzung dafür richtig?
Re: Tacitus - mehrere Textstellen
hs35 am 30.5.22 um 15:35 Uhr (Zitieren)
Immer den vollständigen Satz zitieren, keine Bruchstücke!
1. Gerundium im Abl. : indem/ dadurch, dass
obicere = vorwerfen, zum Vorwurf machen

https://books.google.de/books?id=4a9EAAAAIAAJ&pg=RA2-PA166&lpg=RA2-PA166&dq=
Re: Tacitus - mehrere Textstellen
Hanni am 30.5.22 um 15:57 Uhr (Zitieren)
1. indem er ihm den Schiffbruch, die Wunde und die getöteten Freunde zum Vorwurf macht.

2. wo hat er Unterstützung dagegen, wenn nicht irgendwie Burrus und Seneca helfen?

3. Inzwischen, weil sich die Gefahr Agrippinas verbreitet hatte, als ob es sich durch ein Zufall ereignet hätte, lief jeder, so wie er sie vernommen hatte, zum Strand hinab.

4. die einen bestiegen die Vorlagerungen der Dämme, die anderen die nächstliegenden Boote;

So?
Re: Tacitus - mehrere Textstellen
Klaus am 30.5.22 um 16:42 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
2. nisi quid Burrus et Seneca?
--> quid=aliquid (ali- fällt nach nisi weg)
Man muss wohl ergänzen: nisi quid subsidii Brutus et Seneca ferrent

3. decurrere= historischer Infinitiv ( Mit Präsens übersetzen?)

4. molium obiectus= die vorliegenden Hafendämme
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/obiectus+%5B2%5D?hl=obiectus
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.