Beim Liber Primus von Plinius epistulae habe ich eine Frage zu (2) im ersten Brief:
Superest, ut nec te consilii nec me paeniteat obsequii.
Meine Übersetzung:
Es bleibt übrig, dass weder dich dein Ratschlag Reue empfinden lässt, noch mich meine Nachgiebigkeit.
Aber wieso stehen hier consilii und obsequii im Genitiv? Bzw. sind solche Konstruktionen mit Personalpronomen im Akkusativ und Verben im Genitiv üblich. Und wie übersetzt man diese?