Latein Wörterbuch - Forum
Grammatische Frage zu Personalpronomen — 782 Aufrufe
Vaskata am 18.1.22 um 19:39 Uhr (Zitieren)
Beim Liber Primus von Plinius epistulae habe ich eine Frage zu (2) im ersten Brief:

Superest, ut nec te consilii nec me paeniteat obsequii.

Meine Übersetzung:
Es bleibt übrig, dass weder dich dein Ratschlag Reue empfinden lässt, noch mich meine Nachgiebigkeit.

Aber wieso stehen hier consilii und obsequii im Genitiv? Bzw. sind solche Konstruktionen mit Personalpronomen im Akkusativ und Verben im Genitiv üblich. Und wie übersetzt man diese?

Vielen Dank für die Hilfe im voraus
Re: Grammatische Frage zu Personalpronomen
hs35 am 18.1.22 um 19:57 Uhr (Zitieren) I
reuen, u. zwar impers. es reut mich etw., paenitet me alcis rei od. m. Infin. od. m. quod u. Konj.

ebenso bei:
pudet, piget, taedet, miseret

me pudet: es reut mich (etwas) = ich bereue (etwas)

vgl:
https://www.lateinheft.de/plinius-der-jungere/plinius-epistulae-liber-primus-epistula-1-ubersetzung/
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.