Latein Wörterbuch - Forum
Latein —> Deutsch 4 Sätze — 666 Aufrufe
Timmy am 10.12.21 um 15:05 Uhr (
Zitieren)
Hallo liebes Forum,
ich habe mal diese paar Sätze übersetzt und denke aber, dass sie nicht richtig sind.
Über Verbesserungsvorschläge würde ich mich freuen:
Sed de alia re ac de condicione vitae tuae scribere volui.
Aber denke auf anderem Wege und ich will, dass dein Leben durch die Lage gezeichnet wird.
Scis templum Dianae Ephesiae unum ex miraculis mundi esse.
Wie du weißt, ist der Tempel Diana in Ephesus eines der Weltwunder.
Hoc aedificium mira magnitudine est; quod cum aliis templis conferri non licet.
Dieser ist von wunderbarer Größe, deshalb ist es nicht erlaubt, es mit anderen Gebäuden zu vergleichen.
Itaque multi homines urbem nostram visunt
Deshalb besuchen viele Menschen unsere Stadt.
Vielen Dank und viele Grüße
Timmy
Re: Latein —> Deutsch 4 Sätze
busoh am 10.12.21 um 15:32 Uhr (
Zitieren)
1. Ich wollte über eine andere Sache und deine Lebenslage schreiben
2. Du weißt, dass der Tempel ...
3. Dieses Gebäude ist von erstaulicher Größe/ erstaunlich groß.
man kann es nicht mit anderen Tempeln vergleichen / es lässt sich nicht mit ...
vergleichen
quod ist relativer Satzanschluss und bezieht sich auf aedificium.
Re: Latein —> Deutsch 4 Sätze
Graeculus am 10.12.21 um 16:36 Uhr (
Zitieren)
der Tempel Diana --> der Tempel der Diana (griech. Artemis)
Re: Latein —> Deutsch 4 Sätze
arbiter am 11.12.21 um 0:34 Uhr (
Zitieren)
1. Ich wollte über eine andere Sache und deine Lebenslage schreiben
2. Du weißt, dass der Tempel ...
@Timmy
1. Ich will...(Der Briefschreiber stellt sich aus Höflichkeit auf die Zeit des Empfängers ein - das tun wir im Dt. so nicht).
2. Deine Übersetzung ist besser.