Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung-Korrektur (Nepos) — 623 Aufrufe
Frida am 12.11.21 um 23:08 Uhr (
Zitieren)
1. At ille Diomedonti coram ‚nihil‘ inquit 'opus est pecunia: nam si rex ea vult, quae Thebanis sunt utilia, gratis facere sum paratus, sin autem contraria, non habet auri atque argenti satis.
2. Namque orbis terrarum divitias accipere nolo prae patriae caritate.
3. Tu quod me incognitum tentasti tuique similem existimasti, non miror tibique ignosco; sed egredere propere, ne alios corrumpas, cum me non potueris. 4. Et tu, Micythe, argentum huic redde, aut, nisi id confestim facis, ego te tradam magistratui.'
Stimmt wenigstens bisschen was?
1. Aber dieser sagte Diomedon persönlich: „Kein Geld ist nötig: denn wenn der König das will, was für die Thebaner nützlich ist, bin ich bereit, es umsonst zu tun, wenn er aber das Gegenteil will, hat er nicht Gold und Silber genug.
2. Denn ich will nicht die Reichtümer des Erdkreises empfangen vor der Liebe des Vaterlandes.
3.Du welcher mich nicht kennst…wundert mich nicht und ich verzeihe dir, aber geh schnell weg, damit du nicht, nachdem du mich nicht konntest, andere bestechen würdest.
4.Und du Mikythos bringst das Silber zurück, oder wenn du das nicht unverzüglich tust, verrate ich dich an den Beamten
Re: Übersetzung-Korrektur (Nepos)
rocoh am 13.11.21 um 6:00 Uhr (
Zitieren)
1. coram: vor aller Augen
3, Dass du mich als (dir) Unbekannten auf die Probe gestellt und mich für deinesgleichen
gehalten hast, darüber wundere ich mich nicht und verzeihe dir;
aber verschwinde schnell, um nicht andere zu bestechen, weil du mich nicht (bestechen)
konntest.
4. redde: Imperativ -> gib ihm zurück
... werde ich dich einem Beamten/ der Obrigkeit übergeben
Re: Übersetzung-Korrektur (Nepos)
Frida am 13.11.21 um 8:20 Uhr (
Zitieren)
Danke!!
Re: Übersetzung-Korrektur (Nepos)