Latein Wörterbuch - Forum
Lat. Verse von Porcelio Pandone — 532 Aufrufe
Arne Meir-Laudrup am 2.6.21 um 13:29 Uhr (Zitieren)
Liebe Lateiner und -innen,

ich brauche Hilfe bei der Übersetzung folgender Distichen des neapolitanisches Humanisten Porcelio Pandone. Insbesondere ab ‚alii sensere poetae‘ habe ich Probleme. Die Transkription stammt von Ulrich Pfisterer, die von ihm genutzte Quelle ist leider nicht online, um sie auf etwaige Fehler hin zu kontrollieren.

...
llle hominum decus & cleri sidusque futurum
Vincit consiliis & pietate patris
Forte aliter cesar alii sensere poetae
Quisque suum sequimur (quis neget) ingenium
Quis nos (si mentem virtus, si gloria tangit)
Proque tua ingenii nobilitate legas: ...



Jener, Zierde der Menschen und künftiger Stern des Klerus,
siegt durch kluge Überlegungen und väterliche Güte ...

Re: Lat. Verse von Porcelio Pandone
h s am 2.6.21 um 14:05 Uhr (Zitieren)
llle hominum decus & cleri sidusque futurum
Vincit consiliis & pietate patris
Jener ist Sieger/triumphiert als Zierde/ Stolz der Menschen und künftiger
Glanz des Klerus durch seine Pläne/Absichten und Liebe zum Vater.

Forte aliter cesar alii sensere poetae
Vielleicht fühlen/denken andere Dichter anders als ihr Kaiser/„Papst“ (Cesare??)

Quisque suum sequimur (quis neget) ingenium
Alle folgen wir (Wer könnte es bestreiten?) unserem jeweiligen Talent.

Quis nos (si mentem virtus, si gloria tangit)
Proque tua ingenii nobilitate legas: ...
Wer wird uns wohl (noch) lesen (legat??) ( wenn Tüchtigkeit, wenn
Ruhm den Geist berührt/ auf Geist trifft) und angesichts der Vortrefflichkeit
deines Genies.
Re: Lat. Verse von Porcelio Pandone
Omega am 3.6.21 um 17:40 Uhr (Zitieren)
Da das Versmaß aufgeht, gehe ich einmal davon aus, dass die Transkription korrekt ist.
sensere = senserunt, also Perfekt, es dürfte sich dabei um einen Einschub handeln.

Jener, Zierde der Menschen, künftiger Stern des Klerus, triumphiert auf eine andere Weise als Caesar (als eine Art Caesar vielleicht) durch kluge Entschlüsse und väterliche Güte (andere Dichter empfanden (es so)) Alle folgen wir - wer will es bestreiten? - unserer natürlichen Anlage/unserem Charakter. Wer (folgt) uns? Und (so) magst du gemäß der Vortrefflichkeit deiner natürlichen Anlage/deines Charakters (sc. das Motto) lesen: ....

Die Verse handeln letztlich von der (richtigen) Deutung des Mottos des Kardinals (ex alto), die im Folgenden dem Leser angeboten wird: quicquid honestum / Quod decet ex alto est omne ministerium ... usw.
Re: Lat. Verse von Porcelio Pandone
Omega am 3.6.21 um 17:44 Uhr (Zitieren)
* Wer (folgt) uns (wenn Tugend, wenn Ruhm den Geist ergreift)?
Re: Lat. Verse von Porcelio Pandone
Omega am 3.6.21 um 17:44 Uhr (Zitieren)
* Wer (folgt) uns (wenn Tugend, wenn Ruhm den Geist ergreift)?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.