Latein Wörterbuch - Forum
Lat. Verse von Porcelio Pandone — 532 Aufrufe
Arne Meir-Laudrup am 2.6.21 um 13:29 Uhr (
Zitieren)
Liebe Lateiner und -innen,
ich brauche Hilfe bei der Übersetzung folgender Distichen des neapolitanisches Humanisten Porcelio Pandone. Insbesondere ab ‚alii sensere poetae‘ habe ich Probleme. Die Transkription stammt von Ulrich Pfisterer, die von ihm genutzte Quelle ist leider nicht online, um sie auf etwaige Fehler hin zu kontrollieren.
...
llle hominum decus & cleri sidusque futurum
Vincit consiliis & pietate patris
Forte aliter cesar alii sensere poetae
Quisque suum sequimur (quis neget) ingenium
Quis nos (si mentem virtus, si gloria tangit)
Proque tua ingenii nobilitate legas: ...
Jener, Zierde der Menschen und künftiger Stern des Klerus,
siegt durch kluge Überlegungen und väterliche Güte ...
Re: Lat. Verse von Porcelio Pandone
llle hominum decus & cleri sidusque futurum
Vincit consiliis & pietate patris
Jener ist Sieger/triumphiert als Zierde/ Stolz der Menschen und künftiger
Glanz des Klerus durch seine Pläne/Absichten und Liebe zum Vater.
Forte aliter cesar alii sensere poetae
Vielleicht fühlen/denken andere Dichter anders als ihr Kaiser/„Papst“ (Cesare??)
Quisque suum sequimur (quis neget) ingenium
Alle folgen wir (Wer könnte es bestreiten?) unserem jeweiligen Talent.
Quis nos (si mentem virtus, si gloria tangit)
Proque tua ingenii nobilitate legas: ...
Wer wird uns wohl (noch) lesen (legat??) ( wenn Tüchtigkeit, wenn
Ruhm den Geist berührt/ auf Geist trifft) und angesichts der Vortrefflichkeit
deines Genies.
Re: Lat. Verse von Porcelio Pandone
Da das Versmaß aufgeht, gehe ich einmal davon aus, dass die Transkription korrekt ist.
sensere = senserunt, also Perfekt, es dürfte sich dabei um einen Einschub handeln.
Jener, Zierde der Menschen, künftiger Stern des Klerus, triumphiert auf eine andere Weise als Caesar (als eine Art Caesar vielleicht) durch kluge Entschlüsse und väterliche Güte (andere Dichter empfanden (es so)) Alle folgen wir - wer will es bestreiten? - unserer natürlichen Anlage/unserem Charakter. Wer (folgt) uns? Und (so) magst du gemäß der Vortrefflichkeit deiner natürlichen Anlage/deines Charakters (sc. das Motto) lesen: ....
Die Verse handeln letztlich von der (richtigen) Deutung des Mottos des Kardinals (ex alto), die im Folgenden dem Leser angeboten wird: quicquid honestum / Quod decet ex alto est omne ministerium ... usw.
Re: Lat. Verse von Porcelio Pandone
* Wer (folgt) uns (wenn Tugend, wenn Ruhm den Geist ergreift)?
Re: Lat. Verse von Porcelio Pandone
* Wer (folgt) uns (wenn Tugend, wenn Ruhm den Geist ergreift)?