Latein Wörterbuch - Forum
Ablativus absolutus ohne Bezug – Wie lautet eine verständliche Übersetzung? — 572 Aufrufe
Sehr geehrtes Team!
Der folgende Satz enthält eine Menge grammatischer Inhalte.
Wie soll ich den folgenden Satz richtig und verständlich übersetzen?
Warum stehen diese Formen? Gerne nehme ich immer die sehr guten Hilfestellungen an.
Postremo C. Aurelio Valerio Diocletiano imperatori persuasum erat
Später/Außerdem wurde durch Kaiser Diokletian erinnert,,
praecepta Christianae religionis omnino extinguenda esse;
dass die Lehren der christlichen Religion gänzlich ausgelöscht werden müssten;
veritus enim est, ne imperium dissolveretur.
denn es wurde befürchtet, dass das Imperium aufgelöst würde.
a),,C. Aurelio Valerio Diocletiano imperatori“
Wie übersetze ich diesen Ablativ richtig?
b),,persuasum erat‘‘ – Welche Form ist das?
,,persuasum‘‘ PPP (Akk. Sg. mask.)? PPP (Nom. Sg. neutr.)?, PPP (Akk. Sg. neutr.)?
Auf welches Wort bezieht sich ,,persuasum‘‘?
Bitte wieder eine passende Übersetzung.
Vielen Dank für die Erklärungen.
Mit freundlichen Grüßen
swag
Re: Ablativus absolutus ohne Bezug – Wie lautet eine verständliche Übersetzung?
Ailourohophilosss am 25.5.21 um 12:35 Uhr (
Zitieren)
Imihi persuas(issis)um est: ich bin (fest) davon überzeugt, dass
Es ist ein Dativ; auch ersichtlich daran, dass imperator-i kein Abl. sein kann.
Re: Ablativus absolutus ohne Bezug – Wie lautet eine verständliche Übersetzung?
Ailourohophilosss am 25.5.21 um 12:36 Uhr (
Zitieren)
persuas(issim)um*
Re: Ablativus absolutus ohne Bezug – Wie lautet eine verständliche Übersetzung?
h c am 25.5.21 um 12:44 Uhr (
Zitieren)
IImihi persuasum erat = ich war überzeugt
(wörtl. es war mir überzeugend eingeredet worden)
-> Kaiser
C.A.V. Diocletian war überzeugt
veritus est < vereri (Depones) = (be)fürchten
-> denn er befürchtete, dass sich sein/das Reich auflösen werde
Zuletzt war Kaiser ... davon überzeugt, dass die Lehren/Vorschriftes der
christlichen Religion/des Christentums gänzlich ausgerottet werden müssten/sollten.
denn er hatte Angst, dass sich das Reich/Imperium auflösen werde/ auseinanderfallen
werde
Re: Ablativus absolutus ohne Bezug – Wie lautet eine verständliche Übersetzung?
h c am 25.5.21 um 13:41 Uhr (
Zitieren)
I*Deponens