Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Mark Aurel — 1271 Aufrufe
Caligula am 18.5.21 um 11:34 Uhr (Zitieren)
Hallo liebe Forum-Mitglieder,

könntet ihr bitte die Sätze korrigieren?

Germani autem crebris fulminibus atque tonitru perterriti in fugam se verterunt. Postea inter milites Romanos controversia de auctore salutis orta est: Christiani autem non dubitabant, quin Christus Romanos a pernicie servavisset. Plurimi autem militum Iovem denique salutem effecisse dixerunt. Imperator autem controversiam aequo animo ferens dixit certe neminem umquam cogniturum esse, quis deorum tempestatem misisset.

Mein Vorschlag:

Aber nachdem die Germanen von zahlreichen Blitzen und Donner erschrecht worden sind, wanden sie sich in die Flucht. Es entstand später eine Streitfrage über die Gesundheit der Autoren zwischen den römischen Soldaten: Aber die Christen zweifelten nicht daran, dass christliche Römer vom Untergang bewahrt wurden. Aber viele grüßten Iuppiters Soldaten schließlich zu bewirken. Aber der Kaiser sagte, dass der Streit, der mit Gelassenheit trägt, sichelich niemand jemals erkennen wird, der das Zeitalter der Götter losgelassen hatte.

Danke
Re: Übersetzung Mark Aurel
Graeculus am 18.5.21 um 11:47 Uhr (Zitieren)
Es handelt sich um das berühmte Blitz- und Regenwunder Marc Aurels, das auf seiner Säule in Rom abgebildet ist.

wanden sich in die Flucht --> wandten sich zur Flucht

Ich meine, Du solltest Dir die Kasus einmal genauer anschauen:
- Christus: Nominativ Singular [Eigenname!]; Romanos: Akkusativ Plural. Das kann also unmöglich „christliche Römer“ heißen.
- militum: Genitiv Plural; Iovem: Akkusativ Singular [Eigenname!]. Also auf keinen Fall „Juppiters Soldaten“.

Da aber in Kürze unfehlbar h-viator (oder wie immer er sich nennen wird) die komplette Übersetzung vorsetzen wird, mag ich mich nicht näher damit befassen. Ob Du dadurch etwas lernst?
Re: Übersetzung Mark Aurel
h c am 18.5.21 um 12:09 Uhr (Zitieren)
Die Germanen aber, erschrocken über die zahlreichen Blitze und den Donner,
wandten sich zur Flucht. Danach kam es zu einem Streit unter den römischen Soldaten
über den Urheber ihrer Rettung: die Christen zweifelten nicht daran, dass Christus die
Römer vor dem Verderben bewahrt habe. Die Mehrheit der Soldaten aber behauptete,
dass letztlich Jupiter die Rettung bewirkt habe/für die R. verantwortlich gewesen sei.
Der Kaiser aber ertrug/nahm hin den Streit gelassen und sagte, dass nie jemand
herausfinden werde, wer von den Göttern das Unwetter geschickt habe.

Ob Du dadurch etwas lernst?

Garantiert, wenn er darüber nachdenkt.

Die Regeln wurden von Caligula eingehalten.
Alle Fehler im Detail zu klären ist mir zu aufwändig.
Wir sind kein Nachhilfeforum.
Re: Übersetzung Mark Aurel
Graeculus am 18.5.21 um 13:02 Uhr (Zitieren)
Dieser Mensch wird hier noch jeden aus dem Forum vertreiben (außer Klaus) und sich dabei doch vollkommen im Recht fühlen.
Re: Übersetzung Mark Aurel
h c am 18.5.21 um 14:35 Uhr (Zitieren)
„Juppiters Soldaten“.

Jupiters Soldaten
Re: Übersetzung Mark Aurel
Graeculus am 18.5.21 um 17:35 Uhr (Zitieren)
Georges: Iuppiter (bessere Schreibart als Iupiter)
Re: Übersetzung Mark Aurel
h c am 18.5.21 um 17:49 Uhr (Zitieren)
Die dt. Schreibweise ist Jupiter.
Es geht um die Übersetzung. Steht auch so im Georges bei der Übersetzung.
Du hast den Fehler von Caligula übernommen.

Iuppiter (bessere Schreibart als Iūpiter), Genet. Iovis, m. (aus Dieu pater, urspr. Vok. = griech. Ζεῦ πάτερ), I) Jupiter,

Du solltest genauer lesen.
https://www.duden.de/rechtschreibung/Jupiter_Planet
Re: Übersetzung Mark Aurel
Graeculus am 18.5.21 um 18:02 Uhr (Zitieren)
Dann macht es Der Neue Pauly auch falsch. Der redet allerdings - ebenso wie Caligula - nicht von dem Planeten.

Kleinkram.
Re: Übersetzung Mark Aurel
Graeculus am 18.5.21 um 18:11 Uhr (Zitieren)
P.S.:
In deutschen Übertragungen lateinischer Texte finden sich beide Schreibweisen.
Re: Übersetzung Mark Aurel
h c am 18.5.21 um 18:31 Uhr (Zitieren)
a) Du hast den Georges falsch zitiert.
b) Heute zählt/ nimmt man gewöhnlich die heutige Schreibweise.
Wenn schon, denn schon.
Du bist sonst auch immer sehr pingelig und verbesserst Kleinkram i.e. offensichtliche
eigene Tippfehler, die keiner monieren würde.
Ich wollte nur auf den Duden hinweisen, den ich als maßgeblich für Schüler betrachte.

Das Planetenargument soll wohl ein schlechter Witz sein.
vgl.
https://de.wikipedia.org/wiki/Jupiter_(Mythologie)

PS:
Welche Schreibweise verwendet deine hochgeschätzte FAZ?

Re: Übersetzung Mark Aurel
h c am 18.5.21 um 18:40 Uhr (Zitieren)
PS:
Als im April 1348 die Pandemie auch in Katalonien angekommen war, verfasste der Arzt Jacme d’Agramont eine kleine Schrift mit dem Titel »Maßnahmen zum Schutz vor der Pest«. Die Fachwelt war sich einig darüber, dass die Ursachen der tödlichen Krankheit nicht nur einer himmlischen Feindschaft zwischen Mars und Jupiter zuzuschreiben seien,

Rainer Hank, FAZ , 7.4.2020
Re: Übersetzung Mark Aurel
Graeculus am 18.5.21 um 23:43 Uhr (Zitieren)
In deutschen Übertragungen lateinischer Texte finden sich beide Schreibweisen.
Re: Übersetzung Mark Aurel
h c am 19.5.21 um 8:19 Uhr (Zitieren)
In deutschen Übertragungen lateinischer Texte finden sich beide Schreibweisen.

Was spielt das in diesem Kontext für eine Rolle?

Der Duden und alle heutigen Schulbücher verwenden JUPITER. Punkt!
Vor 25 Jahren schrieb man daß statt dass. Das ist Geschichte.
Das HEUTE zählt, nicht die Vergangenheit.
Caligula ist Schüler. Für ihn ist verbindlich, was im Schulbuch oder Duden steht.

Apropos Neuer Pauly:
Dann macht es Der Neue Pauly auch falsch

https://referenceworks.brillonline.com/entries/der-neue-pauly-supplemente-i-5/jupiter-DUM_0068

Deinen Juppiter solltest du endgültig auf den Mond schießen. :)
Re: Übersetzung Mark Aurel
Klaus am 19.5.21 um 10:22 Uhr, überarbeitet am 19.5.21 um 10:32 Uhr (Zitieren)
Zitat von h c am 19.5.21, 8:19
Deinen Juppiter solltest du endgültig auf den Mond schießen.

Nunc Iuppiter in luna ridens sedet deliberatque de....
Re: Übersetzung Mark Aurel
Iratkad am 19.5.21 um 10:57 Uhr (Zitieren)
deliberatque de....

Quis mihi litteram P abstulit alteram?

https://www.youtube.com/watch?v=Kas5W8Bkhmk
Re: Übersetzung Mark Aurel
Graeculus am 19.5.21 um 11:06 Uhr (Zitieren)
Wir kommen langsam voran. Inzwischen gibt h x zu, was er zuvor frecht geleugnet hat: daß Juppiter eine auch im Deutschen regulär vorkommende Schreibweise ist.
Sogar der ältere Duden enthielt sie.
Der aktuelle nicht mehr.
Was besagt das?
Im nächsten Schritt müssen wir klären, ob der Duden normativ (d.h. verbindlich) oder lediglich deskriptiv ist, den tatsächlichen Sprachgebrauch beschreibend.
Die FAZ behauptet letzteres.

Die Frage, ob ein Lateinlehrer allen Ernstes „Juppiter“ als Fehler anstreicht, kläre ich spaßeshalber mal mit Lateinlehrern - was unser h x ja gewiß nicht ist. Meine Vermutung: die haben ganz andere Probleme. Wir haben unseren h x.
Re: Übersetzung Mark Aurel
Klaus am 19.5.21 um 11:25 Uhr (Zitieren)
@Graeculus: Und ich bin gespannt, welche Schreibweise du zukünftig wirst wählen.
Re: Übersetzung Mark Aurel
h c am 19.5.21 um 12:18 Uhr (Zitieren)
a)Ich habe gar nichts geleugnet.
Das zu unterstellen ist ein Frechhheit und dreckige Lüge!
Schäm dich! Pfui, Teufel, dass du so etwas nötig hast!

b) Ob das als Fehler an´gestrichen wird, ist nicht das Thema.
Caligula soll wissen, wie das Wort heute geschrieben wird.
Zudem steht es sicher auch so in seinem Lehrbuch.

c) Deine Behauptung mit dem Georges-Zitat war Unfug, was du natürlich
nicht zugeben kannst.
Deswegen folgen jetzt lieber persönliche Angriffe.
Umgekehrt hättest du mir den Duden um die Ohren gehauen, wenn ich so
wie du argumentiert hätte.
Du bist voreingenommen, hast einen Hass auf mich, den dir irgendwie austoben musst.
Fehler zuzugeben fällt auch dir schwer. Denn auch du bist nur ein eitler Akademiker,
der glaubt, die Weisheit für sich gepachtet zu haben und mit Tatsachenverdrehungen
andere bloßstellen zu können, wenn’s eng wird.

Meine Vermutung: die haben ganz andere Probleme.

Was hinlänglich bekannt ist und ich mir deswegen zu erwähnen erspart habe.

Du kannst ein ganz schön fieses, hinterfotziger Hund sein, wenn um
deine Gelehrtenehre geht.
Ich habe deinen zweifelhaften Charakter gewaltig unterschätzt.
Mein Respekt vor dir ist bei Null angelangt.







Re: Übersetzung Mark Aurel
Graeculus am 19.5.21 um 16:03 Uhr (Zitieren) I
h c am 18.5.21 um 17:49 Uhr (Zitieren)
Die dt. Schreibweise ist Jupiter.

Graeculus am 18.5.21 um 23:43 Uhr (Zitieren)
In deutschen Übertragungen lateinischer Texte finden sich beide Schreibweisen.

Meine Meinung über dich kann unmöglich tiefer sinken. Mit euren Namenswechseln, eurem Haß-Spiel und euren wechselseitigen Schuldzuweisungen seid ihr dabei, zwei Foren zu zerstören, die bis zu eurem Auftreten angenehme Aufenthaltsorte waren.
Re: Übersetzung Mark Aurel
Lateinhelfer am 19.5.21 um 19:42 Uhr (Zitieren) I
Zitat von h c am 19.5.21, 12:18Du bist voreingenommen, hast einen Hass auf mich, den dir irgendwie austoben musst.
Fehler zuzugeben fällt auch dir schwer. Denn auch du bist nur ein eitler Akademiker,
der glaubt, die Weisheit für sich gepachtet zu haben und mit Tatsachenverdrehungen
andere bloßstellen zu können, wenn’s eng wird.


Ich finde deine Unterstellungen extrem persönlich und genauso voreingenommen gegenüber Graeculus, den ich hier schon länger als du kenne.

Zitat von h c am 19.5.21, 12:18Du kannst ein ganz schön fieses, hinterfotziger Hund sein, wenn um
deine Gelehrtenehre geht.
Ich habe deinen zweifelhaften Charakter gewaltig unterschätzt.
Mein Respekt vor dir ist bei Null angelangt.


Ich bewundere Graeculus, dass er so ruhig bleibt…

Grundsätzlich überziehst du gewaltig und wirst persönlich. Du unterstellst Graeculus Dinge, die du selbst , ohne mit der Wimper zu zucken, machst.

Deine Direktive: Alle anderen sind schuld, ich natürlich nie. Dass dadurch ein Forum kaputtgeht, ist dir egal. Dein Verhalten war mit der Grund, warum ich als Admin gegangen bin.
Re: Übersetzung Mark Aurel
h c am 20.5.21 um 7:24 Uhr (Zitieren)
@Lateinhelfer:
Hast du den Sachverhalt genau gelesen? Ich glaube nicht.
G. hat (bewusst?) verkürzt zitiert (Georges schreibt Jupiter in der Übersetzung, die
er weglässt). Schon im „alten“ Georges steht Jupiter:
http://www.zeno.org/Georges-1913/K/Georges-1913-02-0496
Im Neuen Pauly findet sich mittlerweile auch die Schreibweise Jupiter.
(siehe mein Link), was G. unterschlägt.
Dass gewöhnlich der aktuelle Duden als verbindlich anerkannt wird,
bestreiten nur Bornierte und sture, ewig gestrige Exoten.
Er nennt mich frech, weil ich mit Fakten argumentiere.
Er verweist vage auf Übersetzungen ohne diese mit Erscheinungsjahr zu nennen.
Er nennt mich verachtungsvoll „dieser Mensch“.

Dass er mich loswerden will genauso wie du, ist bekannt.
Unter Akademikern sind Laien unerwünscht, auch wenn sie effektiv und schnell
helfen und dafür Dank und Lob ernten.
Besonders unerwünscht und unangenehm sind die, die Profis Fehler nachweisen und diesen nicht hündisch, lobhudelnd und unkritisch ergeben sind.
Dass du nicht objektiv bist, weil von persönlich Ressentiments geleitet,
disqualifiziert dich zudem als Schiedsrichter.
G. und du, ihr seid zwei (eitle) Krähen, von denen die eine der andere kein
Auge aushacken würde. Lieber stürzt ihr euch auf vermeintlich Schwächere
und versucht, diese aus euerer elitären, selbstgefälligen Gemeinschaft zu verdrängen.

Auf die lächerliche nick-Debatte lasse ich mich nicht ein.

Wer Foren zerstören will, sieht man z.Z. jeden Tag im Griechisch-Forum.

PS:
Über den Gebrauch des Begriffs Direktive solltest du noch einmal nachdenken.
Deinen diesbezüglichen Vorwurf weise ich entschieden zurück.
Er ist schlichtweg falsch, Wer angegriffen wird, darf/muss sich verteidigen. Punkt!

Re: Übersetzung Mark Aurel
Faktencheck am 20.5.21 um 19:39 Uhr (Zitieren) I
Re: Übersetzung Mark Aurel
üfffffffffff bim Marrkuffffffffffffffff!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! am 21.5.21 um 0:29 Uhr (Zitieren)
Deine Geisteskrankheit, Hohlheit, und „Expertise“ (XD) ist vernachlässigbar. Kein Mensch mag dich, keine will dich hier. Raus hier, Hohlmungo
Re: Übersetzung Mark Aurel
xxx am 21.5.21 um 5:03 Uhr (Zitieren)
üfffffffffff bim Marrkuffffffffffffffff!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! am 21.5.21 um 0:29 Uhr (Zitieren)
Deine Geisteskrankheit, Hohlheit, und „Expertise“ (XD) ist vernachlässigbar. Kein Mensch mag dich, keine will dich hier. Raus hier, Hohlmungo
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.