Latein Wörterbuch - Forum
Korrektur meiner Übersetzung (2 Sätze aus Ciceros 6. Philippischer Rede) — 988 Aufrufe
Cicero2021 am 16.5.21 um 13:35 Uhr (
Zitieren )
Hallo!
Ich habe Probleme bei der Übersetzung der folgenden zwei Sätze. Es wäre super, wenn sie jemand korrigieren würde und mir sagen könnte, worauf ich bei der Übersetzung achten hätte müssen (Grammatik: Genus, Tempus etc.).
Intellego, Quirites, a vobis hanc sententiam repudiari, neque iniuria.
Ich begreife, Bewohner des Quirinial (Römer), dass von euch dieser Antrag und nicht Ungerechtigkeit abgelehnt wird.
Ad quem enim legatos?
Zu wem schickt ih sie denn?
Re: Korrektur meiner Übersetzung (2 Sätze aus Ciceros 6. Philippischer Rede)
Cicero2021 am 16.5.21 um 13:35 Uhr (
Zitieren )
*ihr
Re: Korrektur meiner Übersetzung (2 Sätze aus Ciceros 6. Philippischer Rede)
Graeculus am 16.5.21 um 13:58 Uhr (
Zitieren )
Ich verstehe, Bürger, daß ihr mit diesem Standpunkt nicht einverstanden seid, und [das] nicht zu Unrecht.
Denn: Gesandte an wen?
Re: Korrektur meiner Übersetzung (2 Sätze aus Ciceros 6. Philippischer Rede)
Graeculus am 16.5.21 um 14:00 Uhr (
Zitieren )
Bei „sententiam“ und „iniuria“ mußt Du den unterschiedlichen Kasus beachten.
Re: Korrektur meiner Übersetzung (2 Sätze aus Ciceros 6. Philippischer Rede)
Ich verstehe/sehe ein, Quiriten/Bürger, dass dieser Antrag von euch abgelehnt wird und zwar nicht zu Unrecht(= völlig zu Recht, Litotes)
Zu wem schicken wir denn die Legaten? (ergänze: mittimus)
Re: Korrektur meiner Übersetzung (2 Sätze aus Ciceros 6. Philippischer Rede)
Cicero2021 am 16.5.21 um 14:12 Uhr (
Zitieren )
Zitat von Graeculus am 16.5.21, 13:58 Ich verstehe, Bürger, daß ihr mit diesem Standpunkt nicht einverstanden seid, und [das] nicht zu Unrecht.
Denn: Gesandte an wen?
Vielen Dank!
Ich werde mir die Fälle nochmal anschauen :)
Re: Korrektur meiner Übersetzung (2 Sätze aus Ciceros 6. Philippischer Rede)
Cicero2021 am 16.5.21 um 14:13 Uhr (
Zitieren )
Zitat von h c am 16.5.21, 14:06 Ich verstehe/sehe ein, Quiriten/Bürger, dass dieser Antrag von euch abgelehnt wird und zwar nicht zu Unrecht(= völlig zu Recht, Litotes)
Zu wem schicken wir denn die Legaten? (ergänze: mittimus)
Vielen Dank!
Leider fehlt in meinem Text ,,mittimus'' :(
Re: Korrektur meiner Übersetzung (2 Sätze aus Ciceros 6. Philippischer Rede)
Graeculus am 16.5.21 um 14:41 Uhr (
Zitieren )
I Das steht da auch nirgends.
Re: Korrektur meiner Übersetzung (2 Sätze aus Ciceros 6. Philippischer Rede)
Cicero2021 am 16.5.21 um 15:55 Uhr (
Zitieren )
Re: Korrektur meiner Übersetzung (2 Sätze aus Ciceros 6. Philippischer Rede)
Zitat von Cicero2021 am 16.5.21, 15:55 Dann verstehe ich die Ergänzung nicht
Es ist gemeint, dass man „mittimus“ gedanklich ergänzen muss. Das bedeutet „sich dazu denken“ In den Zeilen davor wird wohl von Legaten die Rede sein.