Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei der Übersetzung-Text De Nioba- — 765 Aufrufe
Maya x am 10.5.21 um 16:18 Uhr (
Zitieren)
Hallo Leute,
wir sollen als Übung im Litora Übungsheft den Text De Nioba übersetzen. Bei einer Stelle hatte ich jedoch Schwierigkeiten... Kann mir jemand eventuell weiterhelfen?
Der Satz lautet:
Aliquando Thebanae Latonae deae, matri Apollinis et Dianae, immolant, cum Nioba, quae putat se eis honoribus dignam esse, appropinquat et magna voce clamat: »Thebanae, cur deam, cui tantum unus filius unaque filia est, adoratis?
Bedanke mich im Voraus!
Re: Hilfe bei der Übersetzung-Text De Nioba-
h c f am 10.5.21 um 16:30 Uhr (
Zitieren)
Die Regeln verlangen, dass du einen Übersetzungsversuch postest.
Das Forum leistet Hilfe zur Selbsthilfe.
Tipp:
se eis honoribus dignam esse = AcI , se = Nioba
cui = dat. possessivus
Wir warten auf dein „Angebot“. :)
Re: Hilfe bei der Übersetzung-Text De Nioba-
Maya x am 10.5.21 um 16:35 Uhr (
Zitieren)
Habe versehentlich auf absenden gedrückt ohne meiner Übersetzung:
Also hier ist meine Übersetzung:
Einmal opfert die Göttin der Thebaner Latona, der Mutter des Apollo und Diana, mit Nioba, die glaubt, dass sie sich der Ehre würdig sei und schreit mit großer Stimme : (<~ Hier war ich mir gar nicht sicher...)
Das was darauf kommt müsste glaube ich aber Stimmen : Thebanerinnen! Wieso verehrt ihr eine Göttin, die nur einen Sohn und eine Tochter hat?
Re: Hilfe bei der Übersetzung-Text De Nioba-
Noch eine kleine Hilfe:
1. Prädikat übersetzen--> immolant= sie opfern
2. Subjekt--> Thebanae= die Thebanerinen
3. Wem opfern sie?=Latonae deae, matri Apollinis et Dianae,
4. Nebensatz mit cum
N......appropinquat--> als
N....sich nähert
Re: Hilfe bei der Übersetzung-Text De Nioba-
Maya x am 10.5.21 um 16:45 Uhr (
Zitieren)
Wäre es so richtig ?: Einmal opfern die Thebanerinen, der Göttin Latona, der Mutter des Apollos und Diana, als Nioba sich nähert und glaubt, dass sie der Ehre würdig sei und mit großer Stimme schreit : ....
Re: Hilfe bei der Übersetzung-Text De Nioba-
Maya x am 10.5.21 um 16:45 Uhr (
Zitieren)
Wäre es so richtig ?: Einmal opfern die Thebanerinen, der Göttin Latona, der Mutter des Apollos und Diana, als Nioba sich nähert und glaubt, dass sie der Ehre würdig sei und mit großer Stimme schreit : ....
Re: Hilfe bei der Übersetzung-Text De Nioba-
Maya x am 10.5.21 um 16:45 Uhr (
Zitieren)
Wäre es so richtig ?: Einmal opfern die Thebanerinen, der Göttin Latona, der Mutter des Apollos und Diana, als Nioba sich nähert und glaubt, dass sie der Ehre würdig sei und mit großer Stimme schreit : ....
Re: Hilfe bei der Übersetzung-Text De Nioba-
Vorschlag:
Aliquando Thebanae Latonae deae, matri Apollinis et Dianae, immolant, cum Nioba, quae putat se eis honoribus dignam esse, appropinquat et magna voce clamat: »Thebanae, cur deam, cui tantum unus filius unaque filia est, adoratis?
Eines Tages opfern die Thebanerinnen der Göttin Latona, der Mutter des Apoll und der Diana, als Niobe sich nähert, die glaubt, dass sie deren Ehren würdig sei, und ruft mit lauter Stimme:„Thebanerinnen, warum betet ihr eine Göttin an, die nur einen Sohn und eine Tochter hat?“
Re: Hilfe bei der Übersetzung-Text De Nioba-
Maya x am 10.5.21 um 16:57 Uhr (
Zitieren)
Ja, das macht mehr Sinn! Danke für ihre Hilfe!