Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe für einen Titel — 656 Aufrufe
Beat Zumbühl am 1.4.21 um 12:25 Uhr (
Zitieren )
Guten Tag
Für einen Fachartikel möchte ich einen lateinischen Titel setzen, der dann halt auch passen sollte:
‚Topografie der Schweiz‘ möchte ich übersetzen mit ‚Topographia Helvetiorum‘.
Im Netz findet sich die ‚Topographia Helvetiae‘ oder ‚Topographia Germaniae‘ von Merian (1642). Trotzdem habe ich das Gefühl, dass in meinem Fall ‚Helvetiorum‘ besser passt als ‚Helvetiae‘.
Was meint Ihr? Vielen Dank für Eure Hinweise!
Re: Übersetzungshilfe für einen Titel
‚Topographia Helvetiorum‘.
= Topografie der Schweizer (macht keinen Sinn)
Helvetiae ist daher korrekt. Re: Übersetzungshilfe für einen Titel
Wyld Stallynz am 3.4.21 um 17:49 Uhr (
Zitieren )
Ich habe ein ähnliches Anliegen:
Inhaltlich betrifft es Seleukos' Anpassung und Loslösung von Alexanders Münzbild.
Imitatio Alexandri halte ich für richtig, um die Anpassung auszudrücken.
Bei der Trennung habe ich jedoch meine Schwierigkeiten, das passende Verb auszuwählen.
Repudiatio Alexandrum schwebt mir vor, wobei ich mich zwischen Ablativ und transitivem Akkusativgebrauch nicht entscheiden kann.
Re: Übersetzungshilfe für einen Titel
Wyld Stallynz am 3.4.21 um 17:53 Uhr (
Zitieren )
Ich habe ein ähnliches Anliegen:
Inhaltlich betrifft es Seleukos' Anpassung und Loslösung von Alexanders Münzbild.
Imitatio Alexandri halte ich für richtig, um die Anpassung auszudrücken.
Bei der Trennung habe ich jedoch meine Schwierigkeiten, das passende Verb auszuwählen.
Repudiatio Alexandrum schwebt mir vor, wobei ich mich zwischen Ablativ und transitivem Akkusativgebrauch nicht entscheiden kann.
Re: Übersetzungshilfe für einen Titel
Repudiatio Alexandrum
Das ist grammatisch falsch, ebenso der Ablativ. Beide Fälle können nicht als
Attribute zu einem Nomen verwendet werden.
-> refutatio Alexandri Re: Übersetzungshilfe für einen Titel
Wyld Stallynz am 3.4.21 um 20:36 Uhr (
Zitieren )
Vielen Dank!