Latein Wörterbuch - Forum
Cicero de re publica — 792 Aufrufe
athena23 am 16.3.21 um 10:57 Uhr (
Zitieren)
Könntet ihr mir vielleicht bei diesem Satz helfen?
Quorum animi altius se extulerunt, et aliquid num dono, ut ante dixi, deorum aut efficere aut excogitare potuerunt.
Vielen Dank schonmal im Vorraus
Re: Cicero de re publica
Statt num muss es dignum lauten.
Dein Übersetzungsversuch? Beachte die Regeln!
dono deorum dignum = eines Göttergeschenkes würdig/vom Wert eines Göttergeschenkes
Re: Cicero de re publica
athena23 am 16.3.21 um 11:41 Uhr (
Zitieren)
Danke, der zweite Teil des Satzes ist mir jetzt klar. :) Kann ich den ersten dann in etwas so übersetzen: Die Geister derer erhoben sich also höher, und sie konnten...
Re: Cicero de re publica
athena23 am 16.3.21 um 11:41 Uhr (
Zitieren)
Danke, der zweite Teil des Satzes ist mir jetzt klar. Kann ich den ersten dann in etwa so übersetzen: Die Geister derer erhoben sich also höher, und sie konnten...
Re: Cicero de re publica
athena23 am 16.3.21 um 11:42 Uhr (
Zitieren)
Danke, der zweite Teil des Satzes ist mir jetzt klar. Kann ich den ersten dann in etwa so übersetzen: Die Geister derer erhoben sich also höher, und sie konnten...
Re: Cicero de re publica
Im Dt. genügt der Singular:
Deren Seele/Geist erhob sich höher/auf eine höhere Ebene/Niveau
Re: Cicero de re publica
athena23 am 16.3.21 um 12:45 Uhr (
Zitieren)
Danke honk, du bist super-intelligent!