Latein Wörterbuch - Forum
Relativer Satzanschluss III — 863 Aufrufe
Malte P. am 12.8.20 um 15:04 Uhr (
Zitieren)
Prosenna rex, quamquam ira acri affectus erat, puellam non punivit. Quam cum aliis obsidibus Romam remisit.
Quam: Akkusativ-Objekt
Der König Prosenna, obwohl er von heftigem Zorn ergriffen (worden) war, bestrafte das Mädchen nicht.
Diese schickte er mit den anderen Geiseln nach Rom zurück.
Re: Relativer Satzanschluss III
Graeculus am 12.8.20 um 15:12 Uhr (
Zitieren)
das Mädchen - diese?
Der König heißt Porsenna, nicht Prosenna.
Re: Relativer Satzanschluss III
Re: Relativer Satzanschluss III
Malte P. am 12.8.20 um 15:30 Uhr (
Zitieren)
Ich habe eine Grammatik in der steht, dass man bei einem relativen Satzanschluss das Pronomen mit einem deutschen Demonstrativ- oder Personalpronomen übersetzen kann.
Also: Diese/Sie
Zugegeben, sie hört sich besser an:
Er schicke sie mit den anderen Geiseln nach Rom zurück.
Re: Relativer Satzanschluss III
Graeculus am 12.8.20 um 15:32 Uhr (
Zitieren)
Ja, dazu gibt es verschiedene Ansichten. Es stößt auch nicht immer so hart aufeinander wie hier in Maltes Übersetzung.
Alternative: „... bestrafte das Mädchen nicht; er schickte es mit den anderen Geiseln nach Rom zurück.“
Für solche Fälle wie den relativischen Satzanschluß haben wir im Deutschen m.E. das Semikolon.
Re: Relativer Satzanschluss III
Malte P. am 12.8.20 um 18:41 Uhr (
Zitieren)
Ah, das Mädchen ist natürlich sächlich.
Also dieses bzw. es.
Stimmt.
Vielen Dank