..., ita libere sicuti unquam melius eadem predicta casalia tenuisse dinoscuntur.
Ich kann das drehen und wenden, aber es ergibt nichts wirklich einen Sinn:
- AcI mit ‚predicta casalia tenuisse‘ oder ab ‚eadem‘ ist für mich sinnfrei.
- ‚ita libere‘ könnte ‚Frei von Widerspruch‘ in dem Sinn bedeuten, dass der Schenker nichts zurückverlangen kann? Aber das ist nur eine Vermutung.
- ‚unquam melius‘ könnte ‚je besser‘ oder ‚möglichst besser‘
- ‚dinoscuntur‘ wahrscheinlich ‚dignoscuntur‘?
Theoretisch könnten das 6 Adverbien hintereinander sein ‚ita libere sicuti unquam melius eadem‘? Was natürlich unsinn ist.
eadem perdicta casalia = dieselben vorher genannten Hofgrenzen ?
tenuisse dinoscuntur = NcI ? --> man erkennt besser, dass sie dieselben ... gehabt haben
casalia ist Akkusativ/ plural. Das sind Weiler bzw. Dörfer.
Der vollständige Satz (leider etwas lang):
Notum sit igitur omnibus, tam futuris quam et presentibus, quod ego Gauterius, Die gratia totius Galilee princeps, ac S. Audomari castellanus, sub tali consideracio et providentia, cum favore et assensu uxoris mee Eschive, et filii mei Hugonis, ob proprie salutis remedium et predecessor meorum, Deo et ejus pauperibus sancti Hospitalis Iherusalem sub protectione et tutela beati Johannis Baptiste constitutis dono casalia duo, que Delehaoa et Desaut nuncupantur, cum omnibus pertinentiis et termis suis, aquis videlicet et nemore, monte et planicie, culto et inculto, <i>(bis hierhin ist es klar, dann folgt eben dieser Satz)</i> ita libere sicuti unquam melius eadem predicta casalia tenuisse dinoscuntur.
Klaus am 28.7.20 um 8:59 Uhr, überarbeitet am 28.7.20 um 9:02 Uhr (Zitieren)
Ich mach mal einen Vorschlag:
So kann man besser als (sicuti) jemals (unquam)erkennen, dass sie diese genannten Weiler abgabenfrei (libere) innehatten.
filix am 28.7.20 um 10:58 Uhr, überarbeitet am 28.7.20 um 11:23 Uhr (Zitieren)
Gemeint ist wohl, dass die Schenkung mit unbeschränkten Eigentumsrechten einhergeht, wie sie schon die vorgenannten „predecessores“ (als ungenanntes Subjekt des NcI) genossen haben. Also ungefähr „so uneingeschränkt wie erkanntermaßen <meine Vorgänger> jemals (d.h. zu irgendeinem beliebigen Zeitpunkt) dieselben besagten Weiler überaus gut (der Komparativ hat, denke ich, elativische Funktion - https://books.google.de/books?id=-cMAurDgc0MC&pg=PA296) besessen haben.“
Es warten demnach auf den Beschenkten keine unangenehmen Überraschungen durch Ansprüche Dritter aus der Vergangenheit.
Vergleiche ähnlich lautende Formulierungen:
„... ita libere et quiete sicut Normannus illam umquam liberius et quietius tenuit“
„... bene et in pace, libere, et quiete, et honorifice teneant sicut eam umquam melius tenuerunt vel aliquis predecessorum eorum“
„.... prout ego umquam liberius tenui vel aliquo jure tenere potui“
„... sicut ipse illos umquam melius habuit tempore regis Edwardi“
„... sicut praedecessor ejus eas umquam melius habuerat“
Ja, du kannst beim Forumsbetreiber einen Antrag stellen; aber der Troll kann dann den geschützten Namen durch irgendwelche zusätzlichen Zeichen, wie einen Punkt dahinter oder davor, verändern.