Latein Wörterbuch - Forum
Suche Übersetzung — 756 Aufrufe
Daniel F. am 1.7.20 um 8:41 Uhr (Zitieren)
ES SIND NIE DIE EREIGNISSE, DIE UNS BEUNRUHIGEN,
SONDERN DIE BEDEUTUNGEN, DIE WIR IHNEN GEBEN.

Kann mir das bitte jemand übersetzen? Danke im Voraus.

Gruß aus Karlsruhe
Daniel
Re: Suche Übersetzung
TG am 1.7.20 um 9:38 Uhr (Zitieren)
Das Zitat stammt von Epiktet und lautet im griechischen Original:
Ταράσσει τοὺς ἀνθρώπους οὐ τὰ πράγματα, ἀλλὰ τὰ περὶ τῶν πραγμάτων δόγματα

Perturbant homines non res ipsae, sed de rebus opiniones.

https://falschzitate.blogspot.com/2018/09/nicht-die-taten-bewegen-die-menschen.html
Re: Suche Übersetzung
Graeculus am 1.7.20 um 9:39 Uhr (Zitieren)
Ich denke, es handelt sich um eine freie Übersetzung des als Motto zum Tristram Shandy verwendeten

Ταράσσει τοὺς ἀνθρώπους οὐ τὰ πράγματα, ἀλλὰ τὰ περὶ τῶν πραγμάτων δόγματα.

„Nicht die Dinge (Fakten) beunruhigen die Menschen, sondern ihre vorgefassten Meinungen über die Dinge.“

aus dem Ἐγχειρίδιον (Handbüchlein, 5, 1) des Epiktet.
Re: Suche Übersetzung
tolina am 1.7.20 um 17:11 Uhr (Zitieren) I
Numquam sollicitamur iis, quae eveniunt,
sed pondere, quod attribuimus illis.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.