Latein Wörterbuch - Forum
magis/ congruentes — 376 Aufrufe
Sebi am 23.6.20 um 8:43 Uhr (Zitieren)
Hallo,

Ich versuche mich an folgenden Satz aus dem 12. Jahrhundert:

Hac tamen conditione, si magis religioni congruentes nigri coloris vestes in regionibus suis invenire non potuerint.

Meine Probleme liegen bei den Wörtern ‚magis‘ und ‚congruentes‘. Für mich ergeben sich zwei Möglichkeiten:

1. magis dient zum steigern von congruentes:
Jedoch mit dieser Bedingung, wenn sie mehrere passende Kleidungen von schwarzer Farbe für die Gemeinschaft in ihren Gebieten nicht bekommen könnten.

2. magis eigenständig (in der Mehrheit) und congruentes als Adjektiv zu vestes:
Jedoch mit dieser Bedingung, wenn sie in der Mehrheit für die Gemeinschaft in ihren Gebieten keine passende Kleidung von schwarzer Farbe bekommen könnten.

Wie ist es korrekt? Oder gibt es noch andere Übersetzungsmöglichkeiten?

Danke!
Re: magis/ congruentes
adiutor am 23.6.20 um 9:02 Uhr (Zitieren)
magis steigert congruentes
-> falls sie keine zu ihrer Religion/Glaubensgemeinschaft passendere Kleidung ...

Re: magis/ congruentes
Sebi am 23.6.20 um 22:36 Uhr (Zitieren)
Ok, Danke!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.