Latein Wörterbuch - Forum
Ars Amatoria - was ist die korrekte Übersetzung? — 1405 Aufrufe
LateinKurs am 2.4.20 um 0:48 Uhr (
Zitieren)
Guten Tag.
Können sie mir bitte helfen, die folgenden vier Verse zu übersetzen?
I. Quis, nisi mentis inops, tenerae declamat amicae?
II. Saepe valens odii littera causa fuit.
III. Sit tibi credibilis sermo consuetaque verba,
IV. blanda tamen, praesens ut videare loqui.
Meine Vermutungen wären folgende gewesen:
I. Wer, wenn nicht arm an Verstand, hält die Freundin dermaßen deklamiert?
II. Oft waren starke Worte Grund für die Feindschaft
III. Benutzt du aber passende und unglaubliche Worte,
IV. gleichzeitig aber auch schmeichelnde, so werden sie persönlich anwesend sein
Vielen Dank.
Re: Ars Amatoria - was ist die korrekte Übersetzung?
Wer, als ein schwacher an Geist, hält zärtlichen Freundinnen Reden?
Oft hat Ekel ein hochtrabendes Schreiben erregt.
Führe glaubliche Red' im Mund und gewohnete Worte,
Zärtlich jedoch, so dass selber zu sprechen du scheinst.
Re: Ars Amatoria - was ist die korrekte Übersetzung?
Ich versuche mal eine dritte Variante:
I.Wer außer einem Geistesschwachen hält seiner jugendlichen Freundin eine Übungsrede?
II.Oft war ein Brief der Grund für gewaltigen Hass.
III. Führe ein glaubhaftes Gespräch mit gewohnten Worten.
IV. dennoch mit schmeichelhaften, als wenn du in ihrer Anwesenheit sprechen würdest.
Re: Ars Amatoria - was ist die korrekte Übersetzung?
interpres am 2.4.20 um 14:20 Uhr (
Zitieren)
Re: Ars Amatoria - was ist die korrekte Übersetzung?
Ich habe valens als Enallage übersetzt.