Latein Wörterbuch - Forum
Ars Amatoria - Kontrolle und Ünterstützung — 918 Aufrufe
Namenlos am 2.4.20 um 0:40 Uhr (
Zitieren)
Guten Tag.
Ich würde gerne um Ihre Hilfe bitten - könnten sie mir helfen, die folgenden fünf lateinischen Sätze zu übersetzen?
I. Disce bonas artes, moneo, Romana iuventus,
II. non tantum, trepidos ut tueare reos;
III. quam populus iudexque gravis lectusque senatus, tam dabit eloquio victa puella manus.
IV. Sed lateant vires, nec sis in fronte disertus;
V. effugiant voces verba molesta tuae
Meine Vermutungen wären folgende gewesen:
I. Lehre die Rhetorik, ich ermahne, junger Mann,
II. damit du den ängstlichen Angeklagten helfen kannst;
III. je erlesener und schwerer deine Worte vor dem Volk, desto eher gibt das gewonnene Mädchen der Redegewandheit nach.
IV. Aber die rhetorischen Fähigkeiten sind verborgen, und fallen nicht auf den ersten Blick auf;
V. sie entflieht den Worten deiner schwülstigen Stimme
Habe ich etwas falsch beziehungsweise richtig?
Vielen Dank.
Re: Ars Amatoria - Kontrolle und Ünterstützung
Wissenschaften erlern', ich rat' es dir, römische Jugend,
Nicht nur, damit du Schutz bangen Beschuldigten leih’st!
Wie der erwählte Senat und das Volk und der Richter, der ernste,
Reicht, der Beredsamkeit weichend, die Hand ihr das Weib.
Aber verbirg die Macht und zeige dich nicht als Beredten!
Fliehen möge dein Mund jegliches schwülstige Wort!