Latein Wörterbuch - Forum
cum Satz mit Imperfekt Konjunktiv Passiv — 347 Aufrufe
Hallo,
meine Übersetzung des folgenden Satzes klingt etwas holprig und ergibt am Ende auch nicht unbedingt einen Sinn, deshalb wollte ich fragen, ob ich den cum-Satz (Imperfekt/ Konj/ Pass) korrekt übersetzt habe:
‚Hae sunt igitur vestes, quas apud se habebat Rebecca, et quibus induit Iacob cum a patre benediceretur, quia perseverans patientia custos est virtutum, ut in fine quilibet benedictione perfruatur.‘
‚Diese sind folglich die Kleider, welche Rebecca bei sich hatte, und die sie Jakob anzog, obwohl er vom Vater gesegnet würde, da der beharrliche Hüter der Tugenden geduldig ist, sodass am Ende sich jeder beliebige durch den Segen erquicken könne.‘
Danke!