RonjaPassiflora am 21.10.18 um 0:32 Uhr (Zitieren)
Hey Leute :) ich Reihe mich ein auf der Suche nach der Korrekten Übersetzung für mein Tattoo, hoffe ihr könnt mir helfen !
da sollte in etwa stehen
„lass dich niemals entmutigen“
Oder „fasse stets neuen Mut“ / „Verliere nie den Mut“
Wäre super wenn mir jemand dabei helfen könnte die für mich passende Übersetzung zu finden, da das tattoo für mich sehr wichtig ist.
Vielen Dank,
Ronja
Mut, I) Gemütsverfassung, Gesinnung: animus. –
II) Mangel an Furcht etc.: animus (ähnlich unserm »Herz«; auch im Plur. animi, wenn vom Mut mehrerer od. vom hohen, frischen Mute jmds. die Rede ist).
Haec quidam putant ipsos etiam sine philosophia repressisse; sed cum securos aliquis casus expertus est, exprimitur sera confessio; magna verba excidunt cum tortor poposcit manum, cum mors propius accessit. Possis illi dicere, 'facile provocabas mala absentia: ecce dolor, quem tolerabilem esse dicebas, ecce mors, quam contra multa animose locutus es; sonant flagella, gladius micat;
??
Bei Vergil liegt vermutlich ein poetischer Plural aus metrischen Gründen vor.
Ich sehe keine Belegstelle für animos recipere.
Re: Übersetzung für tattoo
RonjaPassiflora am 21.10.18 um 21:39 Uhr (Zitieren)