filix am 13.10.18 um 12:42 Uhr, überarbeitet am 14.10.18 um 12:51 Uhr (Zitieren)
Keineswegs zwingend.
„dico [...] ut od. ne u. Konj., sagen, ankündigen, befehlen, daß od. daß nicht usw., Cic. u.a.“
Es ist also eher die Übersetzung zu bemängeln, die den Forderungscharakter dieser Verwendung von „dicere“ nicht deutlich macht.
Vielen Dank für deine Hilfe. So macht der Satz viel mehr Sinn.
Meine Tutorin studiert derzeit an der Universität Latein.
Ist dann die folgende Übersetzung des Satzes „Veni, ut te viderem.“ auch falsch?
Sie hat ihn folgendermaßen übersetzt: „Ich bin gekommen, um dich zu sehen.“
Hier verstehe ich auch nicht, warum sie viderem im Präsens übersetzt hat, obwohl viderem im Imperfekt steht. Kann man diesen Satz auch folgendermaßen übersetzen? Ich bin gekommen, damit ich dich sah oder als indirekte Rede Ich bin gekommen, damit ich dich sehen werde?