Ich dachte delapsa ist hier ein Partizip?...
Weil nachdem sie herabgefallen ist ergibt für mich dann jetzt irgendwie noch weniger Sinn...
Wie würdest du den Satz denn dann übersetzen?
Diese wird nicht kommen, nachdem sie dir durch die dünne Luft {vom Himmel] (herab) gefallen ist
Re: Bitte Hilfe bei diesem Satz!
Klaus am 31.5.18 um 14:45 Uhr, überarbeitet am 31.5.18 um 15:25 Uhr (Zitieren)
selbst gelöscht!
Re: Bitte Hilfe bei diesem Satz!
filix am 31.5.18 um 14:53 Uhr, überarbeitet am 31.5.18 um 15:15 Uhr (Zitieren)
Diese Übersetzung (und die dahinter stehende Auffassung) wird der Fügung von „venire“ & Partizip nicht gerecht. Im Dt. gibt es eine ähnliche Konstruktion, bei der das Partizip die Verbbedeutung modifiziert - wer gelaufen kommt, ist ja auch nicht zuerst gelaufen, um anschließend zu kommen.
Re: Bitte Hilfe bei diesem Satz!
Klaus am 31.5.18 um 15:10 Uhr, überarbeitet am 31.5.18 um 15:14 Uhr (Zitieren)
Vorschlag: Diese kommt dir nicht vom heiteren Himmel gefallen . (?)