Latein Wörterbuch - Forum
Bitte Hilfe bei diesem Satz! — 2289 Aufrufe
sophiasophie am 31.5.18 um 13:00 Uhr (Zitieren)
Ich verstehe diesen Satz aus einem Gedicht von Ovid wirklich gar nicht, bitte um Hilfe!

Haec tibi non tenues veniet delapsa per auras:
Quaerenda est oculis apta puella tuis!

Der ergibt für mich grammatikalisch einfach keinen Sinn...
Danke!
Re: Bitte Hilfe bei diesem Satz!
xyz am 31.5.18 um 13:32 Uhr (Zitieren)
Haec (Subj.) ... delapsa (PC) veniet
tenues ... per auras (Hyperbaton) = per tenues auras
puella apta (tibi) ... quaerenda est


Re: Bitte Hilfe bei diesem Satz!
sophiasophie am 31.5.18 um 13:40 Uhr (Zitieren)
also wäre es dann:
Diese wird nicht kommen durch dünne Lüfte herabfallend ?
Re: Bitte Hilfe bei diesem Satz!
xyz am 31.5.18 um 13:46 Uhr (Zitieren)
tibi delapsa = nachdem sie dir ... herabgefallen ist (delapsa ist vorzeitig)
Re: Bitte Hilfe bei diesem Satz!
Klaus am 31.5.18 um 13:53 Uhr (Zitieren)
tenuis kann auch „klar, hell“ bedeuten.
Sinngemäß--> die Mädels fallen nicht einfach vom heiteren Himmel, man muss sie suchen.
Re: Bitte Hilfe bei diesem Satz!
mmxxo am 31.5.18 um 14:09 Uhr (Zitieren)
Zitat von xyz am 31.5.18, 13:46tibi delapsa = nachdem sie dir ... herabgefallen ist (delapsa ist vorzeitig)


Ich dachte delapsa ist hier ein Partizip?...
Weil nachdem sie herabgefallen ist ergibt für mich dann jetzt irgendwie noch weniger Sinn...
Wie würdest du den Satz denn dann übersetzen?
Re: Bitte Hilfe bei diesem Satz!
xyz am 31.5.18 um 14:29 Uhr (Zitieren)
Diese wird nicht kommen, nachdem sie dir durch die dünne Luft {vom Himmel] (herab) gefallen ist
Re: Bitte Hilfe bei diesem Satz!
Klaus am 31.5.18 um 14:45 Uhr, überarbeitet am 31.5.18 um 15:25 Uhr (Zitieren)
selbst gelöscht!
Re: Bitte Hilfe bei diesem Satz!
filix am 31.5.18 um 14:53 Uhr, überarbeitet am 31.5.18 um 15:15 Uhr (Zitieren)
Diese wird nicht kommen, nachdem sie dir durch die dünne Luft {vom Himmel] (herab) gefallen ist



Diese Übersetzung (und die dahinter stehende Auffassung) wird der Fügung von „venire“ & Partizip nicht gerecht. Im Dt. gibt es eine ähnliche Konstruktion, bei der das Partizip die Verbbedeutung modifiziert - wer gelaufen kommt, ist ja auch nicht zuerst gelaufen, um anschließend zu kommen.
Re: Bitte Hilfe bei diesem Satz!
Klaus am 31.5.18 um 15:10 Uhr, überarbeitet am 31.5.18 um 15:14 Uhr (Zitieren)
Vorschlag: Diese kommt dir nicht vom heiteren Himmel gefallen . (?)
Re: Bitte Hilfe bei diesem Satz!
filix am 31.5.18 um 15:19 Uhr (Zitieren)
Das ist eine Möglichkeit, wer sanftere Landungen bevorzugt, kann sie z.B. herabgeschwebt kommen lassen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.