Latein Wörterbuch - Forum
übersetzungsbitte — 1597 Aufrufe
nina kamm am 4.5.18 um 12:44 Uhr (Zitieren)
hallo latainkönner, ich habe ein bild gemalt in anlehnung an das renaissancemotiv der jungfrau mit einhorn im verschlossenen garten und möchte den satz auf latainisch auf dem bild unterbringen: die jungfrau laura mit dem einhorn im verschlossenen garten. virgo, unicornis, hortus conclusus ... wie werden sie zusammengefügt? danke im voraus. nina.
Re: übersetzungsbitte
Klaus am 4.5.18 um 12:53 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
VIRGO LAVRA CVM VNICORNE IN HORTO ARCANO

U=V

Warte auf weitere Vorschläge!
Re: übersetzungsbitte
Gast am 4.5.18 um 13:07 Uhr (Zitieren)
im verschlossenen garten.

... IN HORTO CONCLVSO
Re: übersetzungsbitte
arbiter am 4.5.18 um 14:03 Uhr (Zitieren)
LAURA VIRGO...
Re: übersetzungsbitte
FrauGadam am 4.5.18 um 15:13 Uhr (Zitieren)
Jag es doch einfach durch nen Übersetzer, verdammt!
Re: übersetzungsbitte
hahaha am 4.5.18 um 15:26 Uhr (Zitieren)
Ein verdammt schlechter Witz!
Re: übersetzungsbitte
Klaus am 4.5.18 um 16:41 Uhr (Zitieren)
@nina kamm : Auf keinen Fall den Google-Übersetzer verwenden, der ist für Latein unbrauchbar.
Mein neuer Vorschlag: LAVRA VIRGO CVM VNICORNE IN HORTO CONCLVSO
Re: übersetzungsbitte
nina kamm am 4.5.18 um 18:29 Uhr (Zitieren)
vielen dank für eure hilfe, ich nehme klaus letzte variante.
Re: übersetzungsbitte
rex am 4.5.18 um 19:42 Uhr (Zitieren) IV
Zitat von Klaus am 4.5.18, 12:53VIRGO LAVRA CVM VNICORNE IN HORTO ARCANO
Zitat von Gast am 4.5.18, 13:07... IN HORTO CONCLVSO
Zitat von arbiter am 4.5.18, 14:03LAURA VIRGO...
... so ein bißchen Internet-Bildung ziert den ganzen Klaus-Dieter.
(frei nach Heinrich Heine: Reisebilder III. Die Bäder von Lucca, Kapitel VIII.)
Das Bildmotiv des verschlossenen Gartens (lat. Hortus conclusus) ist in der mittelalterlichen Kunst weit verbreitet und geht zurück auf eine Textstelle aus dem Hohelied des Alten Testaments: „Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.“ (Hld 4,12)
Re: übersetzungsbitte
Vroniplag am 5.5.18 um 12:46 Uhr (Zitieren)
Das Bildmotiv des verschlossenen Gartens (lat. Hortus conclusus) ist in der mittelalterlichen Kunst weit verbreitet und geht zurück auf eine Textstelle aus dem Hohelied des Alten Testaments: „Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.“ (Hld 4,12)


vgl:
https://de.wikipedia.org/wiki/Hortus_conclusus

Herr zu Guttenberg lässt grüßen.
Auch Könige scheinen nur mir google-Wasser zu kochen.



Re: übersetzungsbitte
Klaus am 5.5.18 um 13:08 Uhr (Zitieren)
Zitat von Vroniplag am 5.5.18, 12:46Auch Könige scheinen nur mit Google-Wasser zu kochen.


Ich hatte mir eine Antwort lange verkniffen. Nach den Recherchen von Vroniplag bin zu tiefst entsetzt.
Re: übersetzungsbitte
rex am 5.5.18 um 13:38 Uhr (Zitieren)
Zitat von Vroniplag am 5.5.18, 12:46Herr zu Guttenberg lässt grüßen.
Auch Könige scheinen nur mir google-Wasser zu kochen.
Hast Du das überlesen?
Zitat von rex am 4.5.18, 19:42... so ein bißchen Internet-Bildung ziert den ganzen Klaus-Dieter.
Zitat von Klaus am 5.5.18, 13:08 Nach den Recherchen von Vroniplag bin zu tiefst entsetzt.
Re: übersetzungsbitte
Klaus am 5.5.18 um 13:47 Uhr, überarbeitet am 5.5.18 um 15:11 Uhr (Zitieren)
@rex: Deinen Beitrag habe ich so verstanden, dass du mir vorwirfst, dass ich meine Bildung vornehmlich aus dem Internet habe, worin du in vielen Punkten sicher Recht hast.
In deinem literarischen Wissen bist du mir weit überlegen.
Was an meinen Beiträgen in diesem Thread verkehrt sein soll, habe ich allerdings nicht verstanden. Ich habe einen Übersetzungsvorschlag gemacht, Gast hat ein anderes PPP vorgeschlagen, und arbiter hat die Wortstellung korrigiert. Ich habe daraus einen neuen Übersetzungsvorschlag formuliert.
Re: übersetzungsbitte
B. am 5.5.18 um 14:36 Uhr (Zitieren)
Vroniplag = Gast/viator
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.