Salvete,
ich schon wieder. Diesmal ein Problem aus der Elegie eines Nußbaums:
Sic ego sola petor, solam quia causa petendi est; /frondibus intactis cetera turba viret.
Das solam stört mich. Wäre ein Dativ („mir ist die Ursache des Bedrohens“) nicht sinnvoller? Oder wie kann ich in dem Kontext den Akkusativ übersetzen?