Latein Wörterbuch - Forum
syntax - Hilfe!! Cäs. BG III — 720 Aufrufe
kiki am 5.9.17 um 14:30 Uhr (Zitieren)
Veneti reliquaeque item civitates cognito Caesaris adventu, simul quod, quantum in se facinus admisissent, intellegebant, [legatos, quod nomen ad omnes nationes sanctum inviolatumque semper fuisset, retentos ab se et in vincula coniectos,] pro magnitudine periculi bellum parare et maxime ea quae ad usum navium pertinent providere instituunt, hoc maiore spe quod multum natura loci confidebant

Hey, ich habe Probleme mit dem obigen Satz. Ich steige syntaktisch nicht durch. Was macht das quod in dem Satz? Ist simul quod ein feststehender Ausdruck? Was ist das retentos? Laut Kommentar eine Apposition zu facinus. Dachte es wäre Teil eines durch intellegebant ausgelösten Aci...AHH... verzweifle.

Kann mir jemand bei der Konstruktion helfen.

lg kiki
Re: syntax - Hilfe!! Cäs. BG III
viator am 5.9.17 um 15:03 Uhr, überarbeitet am 5.9.17 um 16:18 Uhr (Zitieren)
Weil die V. und ebenso die übrigen Volksstämme, nachdem sie von der Ankunft Cäsars erfahren hatten, gleichzeitig erkannten, welch großes/schlimmes Verbrechen sie begangen hatten, (nämlich) dass Gesandte - eine Bezeichnung, die bei allen Völkern als heilig und unverletzlich gegolten hatte- von ihnen zurückgehalten und ins Gefängnis geworfen worden waren, begannen sie ...
Re: syntax - Hilfe!! Cäs. BG III
Klaus am 5.9.17 um 15:04 Uhr, überarbeitet am 5.9.17 um 16:54 Uhr (Zitieren)
legatos retentos= die festgehaltenen Gesandten
Re: syntax - Hilfe!! Cäs. BG III
nolo am 5.9.17 um 15:37 Uhr (Zitieren) I
Volksgemeinschaften

dafür gibt’s ein Bienchen vom Höcke.
Re: syntax - Hilfe!! Cäs. BG III
kiki am 5.9.17 um 16:18 Uhr (Zitieren)
@klaus

also ist die Angabe von viator falsch? quod= weil? (hatte ich auch erst gedacht). Du sagst, dass quod ein Relativpronomen ist - leuchtet mir noch nicht nein. Und simul soll die Konjunktion sein?

LG kiki
Re: syntax - Hilfe!! Cäs. BG III
viator am 5.9.17 um 16:19 Uhr, überarbeitet am 5.9.17 um 16:22 Uhr (Zitieren)
nolo am 5.9.17 um 15:37 Uhr (Zitieren)
Volksgemeinschaften

Habs geändert. Danke. Dass der Begriff belastet ist, daran hatte ich nicht gedacht.
Re: syntax - Hilfe!! Cäs. BG III
Klaus am 5.9.17 um 16:59 Uhr (Zitieren)
@kiki: Ich habe meinen Beitrag teilweise gelöscht, weil ich mich wohl geirrt habe. Mit viator bist du auf der richtigen Spur.
Re: syntax - Hilfe!! Cäs. BG III
arbiter am 7.9.17 um 18:56 Uhr (Zitieren) III
Mit viator bist du auf der richtigen Spur - eher nicht.
Immerhin lustig: die V. und die übrigen Volksstämme erkannten gleichzeitig...
Re: syntax - Hilfe!! Cäs. BG III
viator am 7.9.17 um 19:33 Uhr (Zitieren)
gleichzeitig zugleich
Danke für den Hinweis.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.